XX. — "I LOVE YOU!" / 第20章 「あなたを愛しています!」
訳:小川温
LORD TARZAN rode with Sir Bertram in the wake of the Knights of Nimmr, nor did they overtake them until after Blake had borne Guinalda out of the battle which had followed immediately the hosts of Gobred had overhauled the Knights of the Sepulcher.
As the two approached, Tarzan saw opposing knights paired off in mortal combat. He saw a Knight of Nimmr go down before an adversary's lance and then the victor espied Tarzan.
"Have at you, sir knight!" cried he of the Sepulcher, and couched his lance and put spurs to his charger.
This was a new experience for the ape-man, a new adventure, a new thrill. He knew as much about jousting as he did about ping-pong, but from childhood he had wielded a spear, and so he smiled as the knight charged upon him.
Lord Tarzan waited, and the Knight of the Sepulcher was disconcerted to see his adversary awaiting him, motionless, his spear not even couched to receive him.
Lord Bertram had reined in his horse to watch the combat and observe how this English peer accounted for himself in battle and he too was perplexed. Was the man mad, or was he fearful of the issue?
As his antagonist approached him, Tarzan rose in his stirrups and carried his lance hand above and behind his head, and when the tip of the other's lance was yet five paces from him the ape-man launched the heavy weapon as he had so often launched his hunting spear and his war spear in the chase and in battle.
It was not Viscount Greystoke who faced the Knight of the Sepulcher; it was not the king of the great apes. It was the chief of the Waziri, and no other arm in the world could cast a war spear as could his.
Forward his spear hand shot, straight as an arrow sped the great lance. It struck the shield of the Knight of the Sepulcher just above the boss and, splitting the heavy wood, drove into the heart of Tarzan's foe, and at the same instant the ape-man reined his horse aside as that of his fallen antagonist thundered past.
Sir Bertram shook his head and spurred to meet an antagonist that had just challenged him. He was not sure that the act of Lord Tarzan had been entirely ethical, but he had to admit that it had been magnificent.
The fortunes of the battle carried Tarzan toward the west. His lance gone, he fought with his sword. Luck and his great strength and wondrous agility carried him through two encounters. By this time the battle had drawn off toward the northeast.
Tarzan had accounted for his second man since he had lost his lance and a Knight of the Sepulcher had slain a Knight of Nimmr. Now these two remained alone upon the field, nor did the other lose a moment in shouting his challenge to the ape-man.
Never in his life had Tarzan seen such fierce, bold men, such gluttons for battle. That they gloried in conflict and in death with a fierce lust that surpassed the maddest fanaticism he had ever witnessed filled Tarzan's breast with admiration. What men! What warriors!
Now the last knight was upon him. Their swords clashed on ready buckler. They wheeled and turned and struck again. They passed and spurred once more to close quarters. Each rose in his stirrups to deliver a terrific cut, each sought to cleave the other's skull.
The blade of the Knight of the Sepulcher glanced from Tarzan's buckler and bit into the skull of the ape-man's charger, but Tarzan's edge smote true.
As his horse went down Tarzan leaped free, his antagonist falling dead at his feet, while the riderless horse of the slain knight galloped swiftly off in the direction in which lay the City of the Sepulcher.
Tarzan looked about him. He was alone upon the field. Far to the north and east he saw the dust of battle. The City of Nimmr lay across the plain toward the south. When the battle was over it was there that Blake would ride and it was Blake whom Tarzan wanted to find. The sun was sinking behind the western hills as Tarzan turned toward Nimmr.
The chain mail that he wore was heavy, hot and uncomfortable, and Tarzan had not gone far before he discarded it. He had his knife and his rope. These he always kept with him, but he left the sword with the armor and with a sigh of relief continued on his way.
IBN Jad, as he had come across the valley from the City of the Sepulcher toward the city that he had seen upon the opposite side, had been perturbed by the great clouds of dust that had been raised by the Knights of the Sepulcher and the pursuing Nimmrians.
Seeing a forest close upon his right hand he had thought it wiser to seek its concealing shadows until he could learn more concerning that which caused so great a dust cloud, which he saw was rapidly approaching.
Within the forest it was cool and here Ibn Jad and his followers rested.
"Let us remain here," suggested Abd el-Aziz, "until evening, when we may approach the city under cover of darkness."
Ibn Jad approved the plan and so they camped just within the forest and waited. They watched the dust cloud pass and continue on toward the City of the Sepulcher.
"Billah, it is well we did escape that village before yon host returned," said Ibn Jad.
They saw a horseman enter the forest, or pass to the south of it—they could not know which—but they were not interested in single horsemen, or in any horseman, so they did not investigate. He seemed to be either carrying another person upon his horse with him, or some great bundle. At a distance they could not see which.
"Perhaps," said Abd el-Aziz, "we shall find greater treasure in the city to the south."
"And perhaps the beautiful woman of whom the sahar spoke," added Ibn Jad, "for she was not within the city we left this morning."
"There were some there that were beautiful," said Fahd.
"The one I seek is more beautiful than an houri," said Ibn Jad.
When they took up their march again just before dark they moved cautiously just within the edge of the forest. They had covered a mile, perhaps, when those in the lead heard voices ahead. Ibn Jad sent one to investigate.
The man was soon back. His eyes were bright with excitement. "Ibn Jad," he whispered, "thou needst seek no farther—the houri is just ahead!"
Following the suggestion of the scout Ibn Jad, followed by his companions, went deeper into the woods and approached Blake and Guinalda from the west. When Sir Galahad broke loose and Blake drew his forty-five Ibn Jad knew that they could remain in concealment no longer. He called Fahd to him.
"Many of the Nasranys speak the language thou didst learn among the soldiers of the North," he said. "Speak thou therefore to this one in the same tongue, telling him we are friends and that we are lost."
When Fahd saw the Princess Guinalda his eyes narrowed and he trembled almost as might a man with ague. Never in his life had Fahd seen so beautiful a woman, never had he dreamed that an houri might be so lovely.
"Do not fire upon us," he called to Blake from the concealment of some bushes. "We are friends. We are lost."
"Who are you?" demanded Blake, surprised to hear French spoken in the Valley of the Sepulcher.
"We are poor men from the desert country," replied Fahd. "We are lost. Help us to find our way and the blessings of Allah shall be upon thee."
"Come out and let me see you," said Blake. "If you are friendly you need not fear me. I've had all the trouble I'm looking for."
Fahd and Ibn Jad stepped out into view and at sight of them Guinalda voiced a little scream and seized Blake's arm. "The Saracens!" she gasped.
"I guess they're Saracens all right," said Blake, "but you needn't worry—they won't hurt you."
"Not harm a crusader?" she demanded incredulously.
"These fellows never heard of a crusader."
"Melikes not the way they look at me," whispered Guinalda.
"Well, neither do I, but perhaps they mean no harm."
With many smiles the Arabs gathered around the two and through Fahd Ibn Jad repeated his protestations of friendship and his delight at meeting one who could direct him from the valley. He asked many questions about the City of Nimmr, and all the while his followers pressed closer to Blake.
Of a sudden the smiles vanished from their faces as, at a signal from their sheikh, four stalwart Beduins leaped upon the American and bore him to the ground, snatching his gun from him, while simultaneously two others seized the Princess Guinalda.
In a moment Blake was securely bound and the Arabs were debating what disposition to make of him. Several wanted to slit his throat, but Ibn Jad counseled against it since they were in a valley filled with the man's friends and should the fortunes of war decide to throw some of the Beduins into the hands of the enemy such would fare better if they spared this one's life.
Blake threatened, promised, begged that they give Guinalda her liberty, but Fahd only laughed at him and spit upon him. For a time it seemed almost certain that they were going to kill Blake, as one of the Beduins stood over him with a keen khusa in his hand, awaiting the word from Ibn Jad.
It was then that Guinalda tore free from those who held her and threw herself upon Blake to shield his body from the blade with her own.
"Thou shall not slay him!" she cried. "Take my life an thou must have Christian blood, but spare him."
"They cannot understand you, Guinalda," said Blake. "Perhaps they will not kill me, but that does not matter. You must escape them."
"Oh, they must not kill thee—they shall not! Canst ever forgive me the cruel words I spoke? I did not mean them. My pride was hurt that thou shouldst say of me what Malud told me thou didst say and so I spoke to hurt thee and not from my heart. Canst forgive me?"
"Forgive you? God love you, I could forgive you murder! but what did Malud tell you I had said?"
"Oh, mind not now. I care not what thou saidst. I tell thee I forgive it! Say to me again thy words that thou didst speak when I pinned my favor upon thy hauberk and I can forgive thee anything."
"What did Malud say?" insisted Blake.
"That thou hadst bragged that thou wouldst win me and even cast my love aside," she whispered.
"The cur! You must know that he lied, Guinalda."
"Say what I have asked and I shall know he lied," she insisted.
"I love you! I love you, Guinalda!" cried Blake.
The Arabs laid heavy hands upon the girl and dragged her to her feet. Ibn Jad and the others still argued about the disposition to be made of Blake.
"By Allah!" exclaimed the sheikh, at last, "We shall leave the Nasrany where he lies and if he dies none can say that the Beduw did slay him."
"Abd el-Aziz," he continued, "let thou take men and continue across the valley to that other city. Come, I shall accompany thee a way and we will talk out of hearing of this Nasrany who, perchance, understandeth more of our tongue than he would have us guess."
As they moved away toward the south Guinalda tried to free herself again from the grasp of her captors, but they dragged her with them. Until the last Blake saw her struggling. He saw her dear face turned toward him, and as they passed out of sight among the trees she called back through the falling night three words that meant more to him than all the languages of all the world combined: "I love you!"
At a distance from Blake the Arabs halted. "I leave thee here, Abd el-Aziz," said Ibn Jad. "Go thou and see if the city appears to be a rich place, and if it be too strongly guarded make no attempt to loot it, but return to the menzil that will be just beyond the northern summit where it now is, or, if we move it, we shall make our trail plain that thou mayst follow us.
"I shall hasten from the valley with this rich treasure that we now have, not the least of which is the woman. Billah! in the north she will fetch the ransom of a dozen sheikhs.
"Go, Abd el-Aziz, and may Allah be with thee!"
Ibn Jad turned directly north. His belief that the great body of horsemen he had glimpsed amid the distant dust were returning to the city he had sacked argued against his attempting to leave the valley by the same route that he had entered it, and so he had determined to attempt to scale the steep mountains at a point west of the City of the Sepulcher, avoiding the castle and its defenders entirely.
BLAKE heard the retreating footsteps of the Beduins die away in the distance. He struggled with his bonds, but the camel leather held securely. Then he lay quiet. How silent, how lonely the great, black wood—the Wood of the Leopards! Blake listened. Momentarily he expected to hear the fall of padded feet, the sound of a great, furred body approaching through the underbrush. The slow minutes dragged. An hour had passed.
The moon rose—a great, swollen, red moon that floated silently up from behind distant mountains. This moon was looking down upon Guinalda as it was on him. He whispered a message to it—a message for his princess. It was the first time that Blake ever had been in love and he almost forgot his bonds and the leopards in recalling those three words that Guinalda had called back at the instant of their separation.
What was that? Blake strained his eyes into the darkness of the shadowy wood. Something was moving! Yes, it was the sound of stealthy, padded feet—the scraping of a furred body against leaves and twigs. The leopard of the wood was coming!
Hark! There must be another in a nearby tree, for he was sure that he could see a shadowy form almost above him.
The moonlight, shining from the low moon near the eastern horizon, crept beneath the trees and lighted the ground upon which Blake lay and beyond him for a dozen yards and more.
Presently into this moonlit space stepped a great leopard.
Blake saw the blazing eyes, felt them burning into him like fire. He could not tear his own from the great snarling figure, where they were held in awful fascination.
The carnivore crouched and crept closer. Inch by inch it crept upon him as though with the studied cruelty of premeditated torture. He saw the sinuous tail lashing from side to side. He saw the great fangs bared. He saw the beast flatten against the ground, its muscles tensed. It was about to spring! Helpless, horrified, Blake could not take his eyes from the hideous, snarling face.
He saw it leap suddenly with the lightness and agility of a house cat, and at the same instant he saw something flash through the air. The leopard stopped in mid-leap and was hauled upward into a tree that overhung the spot.
He saw the shadowy form that he had seen before, but now he saw that it was a man and that he was hauling the leopard upward by a rope that had been cast about its neck at the instant that it had risen to leap upon him.
Screaming, pawing with raking talons, Sheeta the leopard was dragged upward. A mighty hand reached out and grasped the great cat by the scruff of the neck and another hand drove a knife blade into the savage heart.
When Sheeta ceased to struggle, and hung quiet, the hand released its grasp and the dead body of the carnivore thudded to the ground beside Blake. Then the god-like figure of an almost naked white man dropped lightly to the leafy mold.
Blake voiced an exclamation of surprised delight. "Tarzan of the Apes!" he cried.
"Blake?" demanded the ape-man, and then: "At last! And I didn't find you much too soon, either."
"I'll tell the world you didn't!" exclaimed Blake.
Tarzan cut the bonds that held the American.
"You've been looking for me?" asked Blake.
"Ever since I learned that you had become separated from your safari."
"By George, that was white of you!"
"Who left you trussed up here?"
"A bunch of Arabs."
Something like a growl escaped the lips of the ape-man. "That villainous old Ibn Jad here?" he demanded incredulously.
"They took a girl who was with me," said Blake. "I do not need to ask you to help me rescue her, I know."
"Which way did they go?" asked Tarzan.
"There." Blake pointed toward the south.
"When?"
"About an hour ago."
"You'd better shed that armor," advised Tarzan, "it makes walking a punishment—I just tried it."
With the ape-man's help Blake got out of his coat of mail and then the two set out upon the plain trail of the Arabs. At the point where Ibn Jad had turned back toward the north they were at a loss to know which of the two spoors to follow, for here the footprints of Guinalda, that the ape-man had been able to pick up from time to time since they left the spot where the girl had been seized, disappeared entirely.
They wondered what had become of them. They could not know that here, when she found that Ibn Jad was going to turn back with her away from Nimmr, she had refused to walk farther. It had been all right as long as they were approaching Nimmr, but she refused absolutely to be a party to her own abduction when it led away from home.
What breeze there was was blowing from the east, nullifying the value of Tarzan's sense of smell so that even the great ape-man could not know in what direction or with which party Guinalda had been carried off.
"The most reasonable assumption," said Tarzan, "is that your princess is with the party that has gone north, for I know that Ibn Jad's menzil must lay in that direction. He did not enter the valley from the south. That I know because I just came in that way myself and Sir Bertram assured me that there are only two entrances—the one through which I came and a pass above the City of the Sepulcher.
"Ibn Jad would want to get the girl out of the valley and into his camp as soon as possible whether he is going to hold her for ransom or take her north to sell her. The party that went south toward Nimmr may have been sent to treat with her people for a ransom; but the chances are that she is not with that party.
"However, it is at best but a matter of conjecture. We must ascertain definitely, and I suggest that you follow the northern spoor, which is, I am certain, the one that will lead to the girl, while I overtake the party to the south.
"I can travel faster than you and if I am right and the girl is with the northern party I'll turn back and overtake you without much loss of time. If you catch up with the other band and find the girl is not with them, you can turn back and join me; but if she is with them you'd better not risk trying to recover her until you have help, for you are unarmed and those Beduins would think no more of cutting your throat than they would of drinking a cup of coffee.
"Now, good-bye and good luck!" And Tarzan of the Apes set off at a trot upon the trail of the party that had gone in the direction of Nimmr, while Blake turned northward to face a dismal journey through the black depths of the Wood of the Leopards.ターザン卿はサー・バートラムと共にニムルの騎士の後に続いた。ブレイクが戦いの末ギナルダを運び去った後まで彼らに追い付けなかった。その後すぐにゴウブレッドの軍勢が聖墳墓の騎士達に追い付くことになったのだが。
二人が進んでいる時、ターザンは双方の騎士が一対一のペアを組んで戦っているのを見た。ニムルの騎士が相手の槍に倒されるのを見た。そしてその勝者がターザンに眼を付けた。
「相手になろう、騎士殿!」と聖墳墓の騎士は叫んで、槍を構え馬に拍車を掛けた。
これは猿人にとって新しい経験、新しい冒険、新しい興奮だった。彼は馬上槍試合というものを卓球と同じようなものだと理解していた。しかし、彼は子供の頃から槍を振り回していた。だから、騎士が自分に突撃してきた時、微笑んだ。
ターザン卿は待機していた。そして聖墳墓の騎士はじっと自分を待っている敵を見て当惑した。敵の槍は自分を受け止めるための構えさえされていなかったのだ。
バートラム卿はその対戦を見る為に馬の手綱を引いていた。そしてこのイギリス人が自分自身をどう処するのか観察していた。そして、彼もまた当惑していた。この男は気が変なのか、それともこの戦いを恐れているの か?
敵が近づいて来た時、ターザンは鐙(あぶみ)に立って槍を持ち上げ頭の後ろに構えた。そして、相手の槍の先が猿人から五歩くらいの距離になった時、ターザンは狩りでよく槍を投げたように、また戦いで逃げる敵に投げたように、その重たい槍を投げた。
聖墳墓の騎士が見たのはグレイストーク子爵でも類人猿の王でもなかった。それはワジリ族の酋長だった。そして戦い用の槍をそんな風に投げることのできる腕は世界のどこにもなかった。
彼の手投げは前方に真っ直ぐ矢のように槍を放った。それは主人をしっかり護っている聖墳墓の騎士の盾に当たり、その頑丈な木を裂き、ターザンの敵の心臓に突き刺さった。そして落ちた敵の馬が足音高く通り過ぎると同時に猿人は馬の手綱を引いた。
サー・バートラムは頭を振り、その時自分に挑戦してきた敵と対戦するために拍車を掛けた。ターザンのやった行為が倫理上問題になるかどうかは分からなかったが、見事なものだったことは認めざるを得なかった。
その戦いの運はターザンを西の方へ運んだ。彼の槍は手を離れた。彼は剣で戦った。幸運と大いなる腕力と驚くべき敏捷さが彼に二つの対戦をくぐり抜けさせた。それまでに戦闘は北東に移動していた。
ターザンは槍を無くしてから二人を片づけた。そして一人の聖墳墓の騎士が一人のニムルの騎士を殺した。今、その場ではターザンとその聖墳墓の騎士の二人だけが残っていた。その騎士が猿人に戦いを挑む声を上げる機会を無くすことはなかった。
ターザンの生涯にこのように猛々しく、大胆で、疲れを知らずに戦う者は居なかった。彼らは、ターザンがこれまでに見た気違いじみた熱狂を凌ぐ凄まじい渇望を持って、戦うことを、死ぬことを誇りとしていた。そのことがターザンの胸を感嘆で満たした。何という男達だろうか! 何という戦士達だろうか!
今、最後の騎士が彼に対峙(たいじ)していた。二人の剣は構えている盾にぶつかった。回り、向きを変え、再び攻撃。すれ違い、また拍車を、と接近戦を繰り広げた。どちらも鐙(あぶみ)に立ち、凄まじく切りかかり、互いの頭蓋骨をめがけた。
聖墳墓の騎士の刃がターザンの盾から火花を散らせた。そして、猿人の馬の頭に少し当たった。しかし、ターザンの刃はまともに相手を切り付けた。
馬が倒れた時、ターザンは軽快に跳んだ。対戦相手は足元に倒れて死んだ。殺された騎士の乗り手を無くした馬は聖墳墓の町のある方に軽快に走って行った。
ターザンは辺りを見回した。平野に自分一人だった。はるか北東に戦闘の土煙を見た。ニムルの町は平原を渡った南の方角にある。戦闘が終ったらブレイクがそこに居る。そしてターザンが探しているのはそのブレイクだった。ターザンがニムルの方を向いた時、太陽が西の丘の後ろに沈んでいっていた。
身に着けていた甲冑は重く、暑く、着心地が悪かったので、余り進まないうちにそれを脱ぎ捨てた。自分のナイフとロープだけを持った。その二つは常に身に着けていた、しかし、甲冑と一緒に剣も置き、すっきりした気分で道を続けた。
聖墳墓の町からその向かい側に見た町を目指して谷を渡ってやって来たイブン・ジャドは聖墳墓の騎士とそれを追うニムルの人々が上げる土煙を見て不安になった。
右手をふさぐ森を見ながら、あれほどの土煙を上げる原因についてもっと知ることができるまでその正体の知れない影を探るのが得策だと思った。その土煙は猛スピードで近づいて来ていた。
森の中は涼しかったのでイブン・ジャドとその一味はそこで休むことにした。
「ここに居ましょうや、」とアブド・エル・アジズが提案した、「夕方まで、その時には闇にまぎれて町に近づけますぜ。」
イブン・ジャドはその計画を採用して森の中で野営しながら待機した。一行は土煙が通り過ぎ、聖墳墓の町の方に移動して行くのを見た。
「よし、向こうの親玉が戻る前にあの町を逃げ出して正解だった、」とイブン・ジャドは言った。
彼らは一人の馬に乗った男が森に入るのを見かけた。あるいはそこから南に抜けるのかも知れなかったが、彼らには分からなかった。しかし、一頭の馬に何人乗っているのか分からないが、そんなものに興味なかったのでそれ以上調べようとはしなかった。イブン・ジャドは、その馬には乗り手以外に別の人間か大きな荷が乗っているように思えた。距離があったのでどちらかは分からなかった。
「多分、」とアブド・エル・アジズが言った、 「南の町には沢山のお宝がありますぜ。」
「それに多分、サハラの聖者が言っていた美しい女もな、」とイブン・ジャドは付け加えた、「今朝出てきた町には居なかったから。」
「きれいな女は何人か居ましたぜ、」とファードが言った。
「わしが探しているのはフーリ(イスラム伝説の美女)よりもきれいな女だ、」とイブン・ジャドは言った。
暗くなる少し前に再び進みはじめ、森の端を用心深く移動して行った。一マイルほど前進した所で先導の者が前方の声を耳にした。イブン・ジャドは一人調べにやった。
その男はすぐに戻ってきた。その眼は興奮に輝いていた。「イブン・ジャド、」と囁いた、「遠くに探しに行くことはありませんぜ---フーリがすぐそこに居ます!」
その斥候の報せに従ってイブン・ジャドは一同を引き連れて森に入って行き、西からやって来たブレイクとギナルダに近づいた。サー・ギャラハッドが興奮し、ブレイクが四十五口径を抜いた時、イブン・ジャドは自分達がもう隠れる必要はないと思った。彼はファードを呼び寄せた。
「大抵のナステラニーはお前が北の軍隊で憶えた言葉をしゃべる、」と彼は言った。「だから、その言葉で、俺達は味方で道に迷ったとあいつに話しかけろ。」
ギナルダ姫を見た時、ファードの眼は細くなり、まるでおこりに罹(かか)ったように震えた。あんな綺麗な女は見たことがない、フーリというのはあんなに美しいのか。
「撃たないでくれ、」とファードは藪に隠れたままブレイクに呼びかけた。「俺達は味方だ。道に迷ったのだ。」
「あんた達は誰だ?」とブレイク聖墳墓の谷でフランス語を耳にし、驚いて尋ねた。
「俺達は沙漠の国からきた貧しい者だ、」とファードは応えた。「道に迷った。道を探すのを手伝ってくれ、そうすれば、アラーのご加護があんたにある。」
「出てきて姿を見せろ、」とブレイクは言った。「味方なら怖がることはない。困っているのなら任せてくれ。」
ファードとイブン・ジャドは見える所に歩み出た。すると、それを見たギナルダは小さな悲鳴を上げ、ブレイクの腕にしがみついた。 「サラセン人!」とあえぎながら言った。
「間違いなくサラセン人だと思います、」とブレイクは言った、「でも、心配しなくて大丈夫---彼らはあなたに害を加えたりしないから。」
「十字軍に害を加えないかしら?」と彼女は疑い深そうに聞いた。
「この連中は十字軍のことなんか聞いたことはありませんよ。」
「わたくしを見る眼が嫌です、」とギナルダは囁いた。
「私もそうですが、多分、危害を加えないというつもりなのです。」
相好をくずしながらアラブ人達は二人の周りに集まったそしてイブン・ジャドはファードを通じてしきりに友好と自分達に道を教えてくれる人間に出会った喜びの言葉を繰り返した。彼はニムルの町について多くの質問をした。そしてその間ずっとブレイクにぴったりとつきまとっていた。
指導者(シーク)からの合図で、突然、彼らの顔から笑いが消えた。四人の屈強なベドウィン人がアメリカ人に飛び掛かり、銃を取り上げて地面に押さえつけた。それと同時に他の二人がギナルダ姫を取り押さえた。
すぐにブレイクはしっかりと縛りつけられアラブ人たちは彼をどうするか話し合った。喉を掻き切ろうというものもいたが、イブン・ジャドは、自分達は今この男の仲間が大勢居る谷に居るのだし、後でやつらと戦うことになって自分達の誰かが捕まった場合の交換として生かせておく方が良い、と抑えた。
ブレイクは脅したりすかしたりしてギナルダを自由にするよう頼んだが、ファードは笑って唾を吐き掛けただけだった。一時、ベドウィン人の一人が鋭いクーサ(ナイフ)を手に彼の上に覆いかぶさりイブン・ジャドの命令を待っていたので、ブレイクは本当に殺されるかと思った。
ギナルダが自分を取り押さえていた手を振りほどき、自分の体でその刃物から彼を護ろうとブレイクの上に身を投げ出したのはその時だった。
「この人は殺させません!」と彼女は叫んだ。 「キリスト教徒の血が欲しいのならわたくしの命を取りなさい。でも彼は助けて。」
「こいつらはあなたの言うことが分かりませんよ、ギナルダ、」とブレイクは言った。 「多分、あなたは殺されない。でも、そんなことより、こいつらから逃げなくては。」
「ああ、この人達があなたを殺しては駄目--殺させません! わたくしはあなたにひどいことを言いました、許してくださるかしら? この人達のことを言っているのではありません。あなたがわたくしのことをおっしゃったとモーラッドが話したので、わたくしの誇りが傷つけられて、わたくしはあなたが傷つくようなことを言いました。本心からではありません。」
「あなたを許す? 神が愛する、あなたのような素晴らしい人を! それにしても、モーラッドは、私が何を言ったとあなたに話したのですか?」
「ああ、もう気にしないで。あなたが何をおっしゃっても気にしません。言っておきます、それを許します! あなたがおっしゃったことをもう一度わたくしにおっしゃって。わたくしがあなたの鎖帷子に贈り物をピンで留めた時におっしゃったことを、そうすれば、あなたのことは何でも許します。」
「モーラッドは何を言ったのです?」とブレイクは食い下がった。
「あなたが私を勝ち取ってそのあと振ってやったって自慢していたこと、」と彼女は囁いた。
「あのやくざ犬め! あいつが嘘を吐いたこと分からなくちゃだめでしょう、ギナルダ。」
「おっしゃって、わたくしが頼んだこと、そうすれば彼が嘘を吐いたことが分かります、」とこちらも食い下がってきた。
「あなたを愛しています! あなたを愛しています、ギナルダ!」とブレイクは叫んだ。
アラブ人が娘に分厚い手を伸ばし、足を持って引きずって行った。イブン・ジャドとその他の者はまだブレイクの処理について話していた。
「アラーに誓って!」と指導者(シーク)はとうとう叫んだ、「ナスラニーをあのままに置いていくぞ、それであいつが死んでも、ベドウィンが殺したとは誰も言えん。」
「アブド・エル・アジズ、」と彼は続けた、「お前、みんなを連れて谷を渡ってあの町まで行け。いいか、わしはお前達と少しだけ一緒に行って、もしかしたらわしらが思っている以上にこのナスラニーはわしらの言葉が分かるかも知れんから、聞えなくなったところで話す。」
彼らが南に向かって出発した時、ギナルダは自分を捕まえている男から逃げようとしたが一緒に引っ張っていかれた。最後まで彼女が抵抗しているのをブレイクは見ていた。彼は彼女のいとしい顔が自分の方を振り向くのを見た。そして、一行が樹の間に消えて行った時彼女は暮れて行く闇を通して世界のどんな言葉よりも彼に親しい三つの言葉を叫んで寄こした。「私は あなたを 愛しています!」
ブレイクから離れた所でアラブ人たちは止まった。「わしはここでお前達と別れる、アブド・エル・アジズ、」とイブン・ジャドは言った。「お前はこのまま進んであの町が金のある町かどうか見てこい。そして護りが固かったら無理をせずに丁度ここから北の山を越えた所にある宿営地に戻れ。もし、わしらが動いていたら、分かるようにしておくから後を付けて来い。
「わしは、わしらが今持っているお宝を持ってすぐに谷を出る。この女は大したものだ。すごいぞ! 北では指導者(シーク)十人分の金になる。
「行け、アブド・エル・アジズ、アラーのご加護がお前に!」
イブン・ジャドは北に向きを変えた。彼が遠くにちらっと見た土煙の中にいる騎馬軍団は自分が略奪したあの町に戻ったのだという確信は、自分達がやって来た同じ道を使ってこの谷から出ようという気持ちとせめぎ合っていた。そして、結局、彼は、あの城とその護りを完全に避ける為に、聖墳墓の町から西の地点で険しい山を登ることに決定した。
ブレイクはベドウィン人の退却する足音が遠くに消えて行くのを聞いていた。彼は縛りを解こうとしたが、駱駝の皮紐はしっかりと結ばれていた。それで、おとなしく横になった。その巨大な暗い森の何と静かで、何と寂しいことか---豹の森! ブレイクは耳を澄ませた。しばらくの間、下草を抜けてひたひたと近寄る足音、毛の生えた巨大な体の音が聞えはしないかと聞き耳を立てていた。ゆっくりと数分が過ぎた。そして一時間経過した。
月が昇った---大きな、膨(ふく)らんだ、赤い月が遠い山の向こうから静かに上がり浮かんでいた。その月はまるでブレイクが乗っているかの様にギナルダを見下ろしていた。彼はその月にメッセージを小声で託した---自分の姫へのメッセージを。ブレイクが恋に落ちたのは初めてだった。ギナルダが別れの瞬間に呼びかけたあの三つの言葉を思い出して自分が縛られていることも豹のことも殆ど忘れていた。
あれは何だ? ブレイクは影のように繁った森の暗闇に眼を凝らせた。何かが動いた! そう、あれは一目を忍んで歩く足音---葉や枝に柔らかい体毛の擦れる音。森の豹がやって来た!
よく聞け! 近くの樹にもう一頭居るに違いない。殆ど真上に影のような姿がはっきりと見えた。
東の地平線近くの低い月からの光が樹々の下を這い、ブレイクが横たわっている地面とさらに二十ヤード程向こうを照らした。
やがて、その月光の照らす空間に一頭の巨大な豹が踏み込んできた。
ブレイクはその光り輝く眼を見た。火が燃えているように感じた。彼はその巨大な牙をむき出した崇高な魅力をはらんだ姿から眼を逸(そ)らすことが出来なかった。
その肉食獣は頭を低くして這(は)い寄って来た。人を苦しめる方法を充分に知り尽くしているかのように、一インチ、一インチとブレイクに向かって這(は)い進んだ。左右に鞭打つようにしなやかな尻尾が見えた。地面に這(は)いつくばったのが見えた。筋肉がぴん張った。飛び掛かる! 手も足も出せず、恐怖に直面したブレイクは恐ろしい歯を剥(む)きだした顔から眼を逸(そ)らすことが出来なかった。
突然、その豹が飼い猫の軽やかさと敏捷さで飛ぶのを見た。それと同時に何かが空中に閃くのが見えた。豹は途中で止まり、そこに覆いかぶさっている樹にぶら下がっていた。
先程見えた影のような姿が見えた。しかし、今、それは人間だった。そして、彼こそが、豹がブレイクに飛び掛かった瞬間、豹の首にロープを掛けてぶら下げたのだった。
叫び声をあげ、鉤爪でひっかきながら、豹シータは頭上にぶら下げられていた。一本の強力な腕が伸び、巨大なネコの襟首を掴み、もう一方の手はその野獣の心臓にナイフを突き刺した。
シータがもがくのを止め、静かにぶら下がった時、手は握りを解いた。すると、その肉食獣はブレイクのかたわらの地面にどさっと落ちた。それから、その殆ど裸の神の様な姿の白人は軽やかに腐葉土の上に降り立った。
ブレイクはびっくりして喜びの叫び声を上げた。「類猿人ターザン!」と叫んだ。
「ブレイクか?」と猿人は尋ねた、そして、「やっとだな! 簡単には見つけられなかったぞ。」
「あなたがなかなか見つけられなかったって世界に言ってやるよ!」とブレイクは叫んだ。
ターザンはアメリカ人を縛っていた紐を切った。
「私のことをずっと探していたのですか?」とブレイクが尋ねた。
「君がサファリから居なくなったことが分かってからずっとな。」
「なんてこった、あなたはなんて良い方なんだ!」
「誰が君をここに縛って置いたのだ?」
「アラブ人のやつらです。」
唸り声のような音が猿人の唇から洩れた。「あの古狐のイブン・ジャドがここに来たのか?」と彼は信じられない様に聞いた。
「連中は僕と一緒に居た娘をさらって行きました、」とブレイクは言った。「彼女を助けるのを手伝ってくださいと頼む必要はありませんよね。」
「どっちの道だ?」とターザンは尋ねた。
「あっちです。」とブレイクは南を指差した。
「いつ?」
「一時間程前です。」
「君は甲冑を脱いだ方が良い、」とターザンは助言した、「とても歩けたものじゃない---私も脱いだばかりだ。」
猿人に手伝ってもらってブレイクは甲冑を脱ぎ、それから二人はアラブ人の追跡に取りかかった。イブン・ジャドが北に方向を変えた地点で二つのうちどちらの臭跡を追うかを決めるのに途方に暮れた、というのは、娘が捕まった場所から猿人が刻々と追い続けていたギナルダの足跡がここで完全に切れたのだった。
二人は彼らに何が起こったのか考えた。ここで、イブン・ジャドが彼女と一緒にニムルから離れて自分の宿営地に戻ろうとしていることに彼女が気付いた時、彼女はこれ以上歩くのを拒否した、ということを二人は知らなかった。ニムルに近づくのならそれで良いが、故郷から離れて自分自身の誘拐の味方になるのを断固拒否した。
そこの風は東から吹いていたのでターザンの嗅覚が無意味になった。そのため流石の巨大猿人もギナルダを連れているのがどの方向かあるいはどの組か分からなかった。
「最もあり得る仮説は、」とターザンは言った、「君の姫が北に行った連中と一緒だということだ、なぜならイブン・ジャドの宿営地はその方向にあるはずだから。やつはこの谷には南からは入ってない。私がそこから来たのだからな、それにサー・バートラムがうけあってくれたんだが、入り口は二つしかない---そのうちの一つを通って私は来た、聖墳墓の町の上の道だ。
「イブン・ジャドはできるだけ早くこの谷から娘を連れ出して自分のキャンプに連れて行こうとしている。誘拐の為か北方に彼女を売る為だ。ニムルのある南に向かった連中は誘拐の交渉に行かせられたのかも知れない。しかし、彼女がその連中と一緒にいる可能性はない。
「しかし、これは当て推量にすぎない。我々に失敗は許されん、だから君は北の臭跡を追え。そっちは、間違いなく、娘を連れている方だ。私は南へ向かったやつらを追う。
「私は君より速く行ける。だから、私が正しくて娘が北の連中と一緒なら、私は戻って時間を大して無駄にせずに君に追い付く。もし君が連中に追い付いて娘が居なかったら、戻って私と合流しろ。しかし、もし、彼女が連中と一緒に居たら、私が行くまで無理しない方が良い。なにしろ、君は武器を持ってないし、ベドウィン人は君の首を掻き切ることなんかコーヒー一杯飲むくらいにしか思っていないから。
「さて、これでお別れだ、幸運を祈る!」そう言って、類猿人ターザンはニムルの方に行った連中の跡を追って駆け出した。一方、ブレイクは、豹の森の暗く奥深い森を通り抜ける気の滅入るような旅に立ち向かうため北を向いた。