CHAPTER III / 第3章
訳:小川温
THE Englishman knotted several lengths of chute shrouds together until he had a rope that would reach the ground. He handed the end of the rope to Bubonovitch. "Haul in when I give you the word, Sergeant," he said. Then he dropped quickly to the ground.
"Smelled 'em!" said S/Sgt. Rosetti, exuding skepticism.
Clayton gathered a great bundle of giant elephant ears, made the end of the rope fast to it, and told Bubonovitch to haul away. Three such bundles he sent up before he returned to the platform. With the help of the others, he spread some on the floor of the platform and with the remainder built an overhead shelter.
"We'll get meat tomorrow," said Clayton. "I'm not familiar with the fruits and vegetables here except a few. We'll have to watch what the monkeys eat."
There were plenty of monkeys around them. There had been all afternoon—chattering, scolding, criticizing the newcomers.
"I recognize one edible fruit," said Bubonovitch. "See? In that next tree, Durio zibethinus, called durian. That siamang is eating one now—Symphalangus syndactylus—the black gibbon of Sumatra, largest of the gibbons."
"He's off again," said Shrimp. "He can't even call a ant a ant."
Lucas and Clayton smiled. "I'll get some of the fruit of the Durio zibeth-whatever-you-call-it," said the latter. He swung agilely into the adjoining tree and gathered four of the large, prickly skinned durians, tossing them one by one to his companions. Then he swung back.
Rosetti was the first to cut his open. "It stinks," he said. "I ain't that hungry." He started to toss it away. "It's spoiled."
"Wait," cautioned Bubonovitch. "I've read about the durian. It does stink, but it tastes good. The natives roast the seeds like chestnuts."
Clayton had listened to Bubonovitch attentively. As they ate the fruit, he thought; What a country! What an army!
A sergeant who talks like a college professor—and comes from Brooklyn at that! He thought, too, how little the rest of the world really knew America—the Nazis least of all. Jitterbugs, playboys, a decadent race! He thought of how gallantly these boys had fought their guns, of how Lucas had made sure that his crew and his passenger were out before he jumped. Of how the boy had fought hopelessly to save his ship.
Night had fallen. The jungle sounds and the jungle voices were different now. There was movement everywhere around them—unseen, stealthy. A hollow, grunting cough rose from the foot of their tree.
"Wot was dat?" asked Shrimp.
"Stripes," said Clayton.
Shrimp wanted to ask what stripes was, but so far he had addressed no word to the Britisher. However, curiosity at last got the best of pride. "Stripes?" he asked.
"Tiger."
"Geeze! You mean they's a tiger loose down there?"
"Yes. Two of them."
"Geeze! I seen 'em oncet at the zoo in Chicago. I guess it wouldn't be so healthy down there. I heard they ate people."
"We've got to thank you, Colonel, that we're not down there," said Jerry Lucas.
"I guess we'd be a lot of babes in the woods without him," said Bubonovitch.
"I learned a hell of a lot in Colonel Saffarrans' jungle training outfit," said Shrimp, "but nothin' about wot to do about tigers."
"They hunt mostly at night," Clayton explained. "That's when you have to be on your guard." After a while he said to Bubonovitch, "From what little I have read about Brooklyn I was led to believe that Brooklynites had a special pronunciation of English all their own. You talk like any one else."
"So do you," said Bubonovitch.
Clayton laughed. "I was not educated at Oxford."
"Bum had a higher Brooklyn education," explained Lucas. "He went through sixth grade."
Bubonovitch and Rosetti dropped off to sleep. Clayton and Lucas sat at the edge of the platform, their legs dangling, planning for the future. They agreed that their best chance lay in getting a boat from friendly natives (if they could find any) on the southwest coast of the island and then trying to make Australia. They spoke of this and many other things. Lucas talked about his crew. He spoke of them with pride. Those who were unaccounted for, he worried about. Those who were dead were dead. There was nothing to be done about that now. But Clayton could tell by the tenseness in his voice when he spoke of them how he felt about them.
He spoke of Rosetti. "He's really a good kid," he said, "and a top ball turret gunner. Nature molded him for the job. There isn't much room in a ball turret. Bum says the War Department should breed 'em, crossing midgets with pygmies. Shrimp has the DFC and Air Medal with three clusters. He's a good kid all right."
"He certainly hasn't much use for Britishers," laughed Clayton.
"What with all the Irish and Italians in Chicago, it's not surprising. And then Shrimp never had much of a chance to learn anything. His father was killed in Cicero in a gang war when he was a kid, and I guess his mother was just a gangland moll. She never had any use for Shrimp, nor he for her. But with a background like that, you've got to hand it to the kid. He didn't get much schooling, but he kept straight."
"Bubonovitch interests me," said the Englishman. "He's an unusually intelligent man."
"Yes. He's not only intelligent, but he's extremely well educated. The former is not necessarily a corollary of the latter. Bubonovitch is a graduate of Columbia. His father, a school teacher, saw to that. Bum got interested in the exhibits in The American Museum of Natural History in New York when he was in high school. So he specialized in zoology, botany, anthropology, and all the other ologies that a fellow has to know to be valuable to the museum. And when he graduated, he landed a job there. He likes to pull scientific names of things on Shrimp just to annoy him."
"Then it's probably a good thing for Sgt. Rosetti's blood pressure that I haven't an Oxford accent," said Clayton.
* * * * *
As Corrie van der Meer trudged along with her captors her mind was occupied with but two problems: how to escape and how to destroy herself if she could not escape. Alam, walking beside her, spoke to her in his own language, which she understood but which the Japs did not.
"Forgive me," he begged, "for leading them to you. They tortured Tiang Umar, but he would not tell. Then his old wife could stand it no longer, and she told them that I knew where you were hiding. They said that they would kill everyone in the village if I did not lead them to your hiding place. What could I do?"
"You did right, Alam. Sing Tai and I were only two. It is better that two die than all the people of a village."
"I do not want you to die," said Alam. "I would rather die myself."
The girl shook her head. "What I fear," she said, "is that I may not find the means to die—in time."
Lieut. Sokabe spent the night in the kampong of Tiang Umar. The villagers were sullen and glowering; so Sokabe posted two sentries before the door of the house where he and his captive slept. To further preclude the possibility that she might escape, he bound her wrists and her ankles. Otherwise, he did not molest her. He had a healthy fear of Capt. Tokujo Matsuo, whose temper was notoriously vile; and he had a plan.
When he set out the next morning, he took Alam along to act as interpreter should he require one. Corrie was glad of the company of this friendly youth. They talked together as they had the previous day. Corrie asked Alam if he had seen any of the guerrilla bands that she had heard rumors of from time to time, bands made up of Dutchmen who had escaped to the hills—planters, clerks, soldiers.
"No, I have not seen them; but I have heard of them. I have heard that they have killed many Japanese. They are desperate men. The Japanese are always searching for them. They offer the native people rich rewards for pointing out their hiding places; so these men are suspicious of all natives they do not know, thinking they may be spies. It is said that a native who falls into their hands never returns to his village unless they know that they can trust him. And who can blame them? I have also heard that many natives have joined them. Now that we have learned that Greater East Asia Co-Prosperity is for the Japanese alone, we hate them." They passed the spot where the village of Taku Muda had stood. There was no evidence that man had ever set foot there, so completely had the jungle reclaimed it.
"This is the prosperity that the Japanese bring us," said Alam.
The morning wore on. They marched beneath sullen clouds in a tropical downpour. The gloomy forest stunk of rotting vegetation. It exhaled the vapors of death. Death! The girl knew that every step she took was bringing her closer to it. Unless—hope does not die easily in the breast of youth. But unless what?
She heard the roar of motors overhead. But she was used to that sound. The Japs were always flying over the island. Then, from a distance, there came to her ears a crashing and rending followed by a dull explosion. She did not hear the motors again. She thought, of course, that it was an enemy plane; and it filled her with satisfaction. The Japs jabbered about it excitedly. Lt. Sokabe considered investigating. He talked with a sergeant. At last they decided that they could never find the plane in this tangle of jungle and forest. It was too far away.
It was almost dark when they reached the kampong that Capt. Tokujo Matsuo had commandeered for the use of his detachment. Standing in the doorway of the house that the two officers had taken for their quarters, Matsuo watched the party approach.
He called to Sokabe. "Where are the prisoners?"
The lieutenant seized Corrie roughly by the arm and pulled her out of line and toward the captain. "Here," he said.
"I sent you for a Chinaman and a yellow haired Dutch girl, and you bring back a black haired native boy. Explain."
"We killed the Chinaman," said Sokabe. "This is the Dutch girl."
"I do not feel like joking, you fool," snarled Matsuo.
Sokabe prodded the girl up the ladder that led to the doorway. "I do not joke," he said. "This is the girl. She has disguised herself by dyeing her hair black and wearing the clothing of a native boy. Look!" Roughly he parted Corrie's hair with his dirty fingers, revealing the blonde color close to the scalp.
Matsuo scrutinized the girl's features closely. Then he nodded. "She suits me," he said. "I shall keep her."
"She belongs to me," said Sokabe. "I found her and brought her here. She is mine."
Matsuo spat. His face turned red. But he managed to restrain himself. "You forget yourself, Lieutenant Sokabe," he said. "And take your orders from me. I am commanding officer here. You will find yourself other quarters at once and leave the girl here."
"You may be a captain," said Sokabe; "but now, because of the great size of the imperial army and the many casualties, many officers are low born. My honorable ancestors were samurai. My honorable uncle is General Hideki Tojo. Your father and all your uncles are peasants. If I write a letter to my honorable uncle, you will not be a captain any more. Do I get the girl?"
There was murder in Matsuo's heart. But he chose to dissemble his wrath until such time as Sokabe might meet an accidental death. "I thought you were my friend," he said, "and now you turn against me. Let us do nothing rash. The girl is nothing. Descendants of the gods should not quarrel over such a low born creature. Let us leave the matter to the decision of our colonel. He will be here to inspect us soon." And before he gets here, thought Matsuo, an accident will befall you.
"That is fair enough," agreed Sokabe. It will be most unfortunate, he thought, should my captain die before the colonel arrives.
The girl understood nothing that they said. She did not know that for the time being she was safe.
Early the next morning Alam left the kampong to return to his village.イギリス人はパラシュートの布で地面に届く長さのロープになるように一本の縒(よ)り紐(ひも)を作った。片端をブボノヴィッチに渡した。「私が声を掛けたらたぐり寄せてくれ、軍曹」と言った。そしてすぐに地面に降りた。
「匂うんだと!」とロゼッティ軍曹は言った、疑い深そうに。
クレイトンは大量のベゴニアを集め、ロープの端に括(くく)りつけ、ブボノヴィッチに引き上げるよう声を掛けた。上のテラスに戻るまでに三回そんな束を上げさせた。みんなに手伝ってもらって、一部はテラスの床に敷き残りは上の囲いにした。
「明日は食料調達をやろう」とクレイトンは言った。「ここに私のよく知ってる果物や野菜はあまりないんだ。猿がどんなものを食べてるか見てみよう」
周囲には沢山の猿が居た。こぞって午後のおしゃべり、小言、それに新参者の噂ばなしをやっていた。
「俺は食える果物を一つ知ってるぞ」とブボノヴィッチが言った。「知ってるか? あの横の樹、デュリオ・ジベシヌス、ドリアンと呼ばれてる。今あの袋手長猿が食ってるやつ---シンパラングス・シンダクティルス---スマトラの黒手長猿、黒手長猿の中でも最大のやつだ」
「また始まった」とシュリンプが言った。 「こいつは蟻(あり)だって蟻(あり)とは言わないんですぜ」
ルーカスとクレイトンは笑った。「私がデュリオ・ジベシ何とかと君が言ってた果物を採って来よう」とクレイトンは言った。彼は身軽に近くの樹に跳び四個の大きな表面が刺だらけのドリアンを集め、仲間に一つずつ投げ渡した。それから跳び戻った。
ロゼッティが最初に自分の分を割った。「臭いぞ」と言った。「これ食うほど腹ぺこじゃないぜ」彼はそれを投げようとした。「腐ってる」
「待てよ」とブボノヴィッチが注意した。「俺はドリアンのことを読んだことがある。そいつは臭いんだが、味は旨(うま)いんだ。土地の者は種を栗(くり)みたいに煎(い)るんだ」
クレイトンはブボノヴィッチの言うことによく耳を傾けた。みんなでその果物を食べている時、クレイトンは思った。何て土地だ! 何て兵隊達だ!
一人の軍曹は大学教授のように話す---それでいてブルックリン出身! また、クレイトンはアメリカ以外の世界のみんなは何てアメリカのことが分かってないんだと思った---中でもナチスは最低だと。ジャズ、プレイボーイ、デカダン派! クレイトンは思った何てこの連中は勇敢に武器をとって戦うのだ、何てルーカスは自分が飛び出す前に自分の部下と客のことを気づかってくれたんだと。何てこの男は自分の飛行機を救出しようと絶望的に戦ったのだ。
夜がふけた。ジャングルの音とジャングルの声はもう変わっていた。あたりの至る所で活動があった---眼には見えないが、こっそりと。空ろな、咳(せき)払いのようなうめきが樹の根元から聞こえた。
「何ですか、ありゃ?」とシュリンプが訊(き)いた。
「縞(しま)模様さ」とクレイトンは言った。
シュリンプは縞(しま)模様とは何か訊(き)きたかったが、イギリス人に単語を聞くのがはばかられた。しかしながら、とうとう好奇心の方がプライドに勝った。「縞(しま)模様て?」と訊(き)いた。
「虎だよ」
「ゲッ! その下で虎がうろついてるんすかい?」
「そう。二頭だ」
「うあ! 以前シカゴの動物園で見たことがあるな。その下ってそんなひどいとこだったんすね。あいつら人を食うんすよね」
「おかげで助かりました、大佐、この下に居なくて」とジェリー・ルーカスが言った。
「俺達この人が居なかったら赤ん坊ですな」とブボノヴィッチが言った。
「俺はサファリ大佐のジャングル訓練部隊でずいぶん訓練を受けたんすよ」とシュリンプが言った、「けど虎についてはまだだった」
「あいつらは殆ど夜狩りをするんだ」とクレイトンは説明した。気をつけるのは夜だけさ」しばらくして彼はブボノヴィッチに言った、「何かでブルックリンのことを読んだんでブルックリン人は独特の英語の発音をすると思い込んでいたんだ。君は他の人と同じようにしゃべるな」
「あんたもですよ」とブボノヴィッチは言った。
クレイトンは笑った。「私はオックスフォードでは教育を受けてないんでね」
「バムはブルックリンの高学歴者ですよ」とルーカスが解説した。「彼は六年まで行ったんですよ」
ブボノヴィッチとロゼッティは眠りについた。クレイトンとルーカスはテラスの端に腰を降ろし、足をぶらぶらさせながら、これからのことを話し合った。二人は自分達の最善の道は友好的な現地人(が居ればだが)から船を手に入れ島の南西まで行きオーストラリアに向かうということで合議した。二人はこの件やその他いろんなことを話した。ルーカスは自分の部下について話した。彼は連中のことを誇りを持って語った。行方の分からない者たちについて、彼は気に掛けていた。死んだ者は死んだ者だった。もうどうすることもできなかった。しかしクレイトンはルーカスがその連中のことを話す声の緊張した様子から彼がどれほど彼らのことを思っているか知ることができた。
ルーカスはロゼッティのことを話した。「あれは本当に良いやつなんです」と言って、「それに最高の旋回砲塔砲手なんですよ。天は彼をそのために造りだしたんです。銃座は狭いんです。バムは陸軍省はピグミー族を乗せた小型潜水艇を行かせるよう改良するべきだって言ってます。シュリンプは空戦殊勲十字章と航空勲章を三回も貰ってます。あいつは実に良いやつです」
「彼は確かイギリス人に余りなついていなかったようだな」とクレイトンは笑った。
「シカゴのアイルランド人とイタリア人はみんなそうなんです、普通なんですよ。それにその後シュリンプはあまりいろんな事を知る機会がなかったんですね。彼の父親は彼が子供のころシサロのギャング抗争で殺されました、それに母親は確かギャングの情婦だったということです。母親は彼のことをかまってくれなかったし、彼もなつかなかったんですね。そんな過去を持ってるんですが、あいつの事を認めてやってください。あいつは学校にもろくに行ってないんですが、まっすぐ育ってます」
「ブボノヴィッチは面白いやつだね」とイギリス人は言った。「彼は相当なインテリだ」
「そうなんです。あれはただのインテリじゃないんです、ちゃんとした教育を受けてます。教育を受ければ誰でもインテリになれるっていうわけでもないんです。ブボノヴィッチはコロンビア大学を卒業してるんです。父親が、学校の教師で、面倒みたんですね。バムは高校のころニューヨークにあるアメリカ自然博物館の展示品に興味をもったんです。それで彼は動物学、植物学、人類学なんかの学が付くその他全てを専攻してその博物館が欲しがるような人間になったんです。そして卒業すると、そこの仕事に着きました。彼は物の名前をシュリンプが嫌がる学名で言いたがるんです」
「それじゃ多分私がオックスフォードなまりをしゃべらないのはロゼッティ軍曹の家柄コンプレックスにとっては良かったんだな」
*****
コリー・ヴァン・デル・メールは自分の捕縛者達と重たい足どりで歩いている時心はただ二つのことで一杯だった。どういう風に逃げるかということともし逃げられないならどういう風に死ぬかということだった。アラムは、彼女のそばを歩きながら、彼女には分かり日本兵には分からない自分の言葉で彼女に話しかけた。
「許してください」と頼んだ、「あなたをこの人達に渡したことを。彼らはティアン・ウマールを拷問しましたが、あの方はしゃべりませんでした。でもあの方の年取った奥さんが我慢しきれなくなって、私があなたの隠れ場所を知ってることを話したのです。日本兵は私があなたの隠れ場所をしゃべらなければ村人を全員殺すと言いました。私は他にどうできたでしょうか?」
「それで良いのよ、アラム。シン・タイと私は二人だけ。村の人みんなが死ぬより二人死ぬ方が良いのよ」
「あなたを死なせたくありません」とアラムは言った。「私が死ぬ方がましです。」
少女は頭を振った。「私が怖いのはね」と彼女は言った。「いつどうやって死んだら良いのか分からないことなの」
曽加部中尉はティアン・ウマールの村で夜を過ごした。村人たちは打ち沈んで険悪な表情をしていた。それで曽加部は自分と捕虜が眠る家の入り口に二人の歩哨を立たせた。さらに彼女が逃げないように、手首と足首を縛った。ただ、彼は彼女をはずかしめたりはしなかった。彼は大尉をかなり恐れていたのだ。松尾徳丈の性格は下劣で有名だった。それで曽加部には考えがあった。
曽加部は翌朝出発する時アラムを通訳として連れて行くことにした。コリーはこの親しい若者の同行を喜んだ。二人は前日のように語り合った。コリーは時々噂で耳にした事のある、山に逃げたオランダ人---農園主、事務官、兵士---で組織された、ゲリラ隊に会った事があるかどうか訊(き)いた。
「いいえ、会ったことはありません。でも聞いたことはあります。彼らは大勢の日本人を殺したという噂です。彼らは命知らずの男達です。日本軍はいつも彼らを捜しています。軍は連中の隠れ場所を通報した現地人に沢山の懸賞金を出しています。だからその連中は知らない現地人には、スパイじゃないかと警戒しています。彼らと接触した現地人はよほど信用されない限り自分の村に戻れないそうです。でも誰が彼らを避難できます? 大勢の現地人が彼らに加わったと聞いています。今では大東亜共栄圏は日本人だけに利益があることをみんな知っています、みんな日本人を嫌っています」一行はタク・ムダの部落があった場所を通り過ぎた。その男がかつてそこに居た痕跡は無く、ジャングルがそこをすっかり元のジャングルに戻してしまっていた。
「これが日本軍の私たちに持ってきてくれた繁栄です」とアラムが言った。
朝が過ぎていった。一行は垂れ込めた雲の下熱帯の豪雨の中を進んだ。陰鬱(いんうつ)な森は腐った草木の匂いがした。死をもたらす有毒ガスを吐き出していた。死! 少女は自分の歩みの一歩一歩がそれに向かっていることを知った。そうでないなら---希望は若者の胸の中ではなかなか死なないのだが。しかしそうでないとしたら何に?
彼女は頭上にモーターの唸(うな)る音を聞いた。しかし彼女はその音に慣れていた。日本軍は島の上空でいつも飛行機を飛ばしていた。その時、遠くからぶつかり破裂する音につづきにぶい爆発音が彼女の耳に入った。再びモーター音が聞こえる事はなかった。彼女は、もちろん、それは敵の飛行機だと思った。そして彼女をホッとさせた。日本兵はそれについて何やらぺちゃくちゃと興奮してしゃべっている。曽加部中尉は捜査するべきか考えた。彼は軍曹と相談した。結局彼らは錯綜(さくそう)するジャングルや森の中で飛行機を探し出すのは無理だと判断した。遠過ぎるのだ。
松尾徳丈大尉が分遣隊の使用に徴用した部落に到着した時殆ど暗くなっていた。二人の将校が宿舎として使っている家の戸口に立って、松尾は一行が近づくのを見ていた。
松尾は曽加部に呼びかけた。「捕虜はどこだ?」
中尉はコリーの腕を乱暴に掴(つか)み列の前に引き出し大尉の前にやった。「ここです」と言った。
「俺はお前に中国人とオランダ娘を連れてくるように行かせたのに、お前が連れて戻ったのは黒髪の現地人少年じゃないか。説明しろ」
「中国人は殺しました」と曽加部は言った。「これがオランダ娘です」
「冗談言ってる場合じゃないぞ、馬鹿者」と松尾は怒鳴った。
曽加部はドア口までの梯子に上がるよう少女をうながした。「冗談ではありません」と言った。「これがその娘です。この娘は髪を黒く染め現地の少年の服を着て変装しているのです。「見てください!」と彼は乱暴にコリーの髪をかき分け、髪の根元の金色を露出させた。
松尾は少女の姿を近くに寄ってまじまじと見つめた。それからうなずいた。「気に入った」と彼は言った。「俺が面倒見る」
「この娘は私が面倒見ます」と曽加部が言った。「私が見付けてここに連れてきたのです。彼女は私のものです」
松尾は唾を吐いた。顔が赤くなった。しかしどうにか自分を抑えた。「お前は自分が何を言ってるのか分かっているのか、曽加部中尉」と言った。「俺の命令を聞くのだ。ここでは俺が指揮官だ。お前はすぐに別の宿舎を探せ。その娘をここに置いて立ち去れ」
「あなたは大尉かも知れない」と曽加部 は言った。「しかし現在、帝国軍人の増加と多くの死傷者のため、大勢の将校がいやしい生まれです。私の名誉ある先祖は武士です。私の名誉ある伯父は東条英樹将軍です。あなたのお父上も伯父上方も百姓ではありませんか。私が伯父に手紙を一本出せば、あなたはもう大尉ではありません。娘はいただいてよろしいですな?」
松尾の胸に殺意が芽生えた。しかし曽加部が不測の死に遭う時まで自分の怒りを静めておくことにした。「俺達は仲間じゃないか」と言い、「今は私に逆らっておきたまえ。お互い軽率な行動はとるまい。その娘のことはもういい。高貴の末裔がこんな下賤の者のためにいさかいをおこすべきじゃない。この件については我々の大佐に決定を任せよう。まもなく視察に来られるだろう」そして大佐がここに着く前に、と松尾は思った、お前は事故に遭うのだ。
「結構です」と曽加部は同意した。まことに残念なことだ、と彼は思った、大佐が到着する前に大尉が亡くなるのは。
少女は二人がしゃべっていることは理解できなかった。彼女は当座の間自分が無事だと言うことも知らなかった。
翌朝早くアラムは自分の村に戻るためその部落を後にした。