未訳作品翻訳


ターザンの追跡
Tarzan's Quest


INDEX | <Before : Next>


XIII. — TREACHERY第13章 裏切り

訳:小川温

THE little band of Waziri warriors under Muviro had moved steadily westward since their encounter with Tarzan. The ten moved silently along a winding jungle trail; there was no song nor laughter; and when they spoke, which was seldom, their tones were low, for they were in a country strange to them, with the temper of whose people they were not familiar. They moved warily, every sense alert.

Some time during this day they hoped to contact the Bukena, the people who lived nearest to the Kavuru; and here they hoped to have word of Tarzan of the Apes.

Presently, above the subdued noises of the jungle, they heard the excited chattering of a monkey above them; and a moment later a familiar little figure swung downward through the trees.

"It is Nkima," said Muviro. "The big bwana must be near."

Little Nkima jabbered with excitement. He leaped to the shoulder of Muviro and jumped up and down, screaming and chattering. He leaped to the ground and ran ahead very fast, jabbering excitedly in his high, little voice, as he continually looked back at them. He would run ahead until a bend in the trail threatened to hide them from his view; then he would run back and tug at Muviro's legs before starting off again at great speed.

"Something is wrong," said one of the warriors to Muviro. "Little Nkima is trying to tell us."

"He wants us to hurry," said Muviro; "perhaps something has happened to the big bwana." Then he broke into a trot, his fellows following close behind; but still Nkima ran ahead always urging them to greater speed.

Members of a warrior clan that is trained from childhood in feats of endurance, the Waziri could maintain for hour after hour a pace that would soon exhaust an ordinary man.

Their smooth, ebony bodies glistening with sweat, their broad chests rising and falling to their unhurried breathing, their supple muscles rolling easily, they presented a splendid picture of primitive savagery, to which a note of barbaric color was added by anklets and armlets of strange design, their weapons, their shields, and the flowing white plumes that surmounted their heads.

Here, indeed, were men, the very sight of whom would have instilled respect, and perhaps fear, in the hearts of any strange tribesmen who might see them.

And thus it was, when breaking from the jungle into a clearing, little Nkima still in the lead, they burst upon the view of a score of women working in the fields before the village of Udalo, chief of the Bukena.

With terrified cries of warning, the women fled for the village gate.

Bukena warriors inside the kraal seized their weapons and ran to meet their women; and as the rearmost of the latter entered the village, the warriors made haste to close the gate behind them; and as some attended the gate, others manned the barbette inside the palisade over the top of which they could loose their arrows upon an enemy.

At the sight of the village and the fleeing women, Muviro had halted his warriors. He saw the hostile attitude of the Bukena, but he attributed it to the fact that they did not know whether he came in peace or war.

Nkima was very much excited. He waved his hands and jabbered loudly; he was trying so hard to make them understand that his master was a captive in the village. It was always a mystery to Nkima that these gomangani could not understand him. It seemed that no one could understand him except his cousins, brothers, and sisters, and his beloved Tarzan. Everyone else must be very stupid.

Muviro left his companions at a short distance from the village and advanced slowly toward the palisade, making the sign of peace that the villagers might know that they did not come with hostile intent.

Udalo, the chief, standing upon the barbette, looked down upon the approaching warrior and his companions. He knew that these were indeed fighting men; and while there were only ten of them he was glad to see the peace sign, for there might be many others back in the forest and this only an advance guard.

As Muviro halted at the foot of the palisade and looked up, Udalo addressed him.

"Who are you? What do you want?" he demanded.

"I am Muviro, chief of the Waziri. We have come here to meet our big chief, Tarzan of the Apes, or to get word of him. Has he been here?"

Gupingu, the witch-doctor, was standing beside Udalo. Searing his heart was the memory of a secret he dared tell no one—the secret of the release of Tarzan upon his promise that the Kavuru would not steal the daughters of Gupingu; and yet almost immediately Naika, his favorite daughter, had been stolen.

Gupingu was confident now that not only was Tarzan a Kavuru, but that it was he who had come back to steal Naika. Resentment and hatred burned in the breast of Gupingu. He recalled that Tarzan had said that he was a Waziri; and, assembling all the facts as he knew them, he conjectured that the Waziri were either the vassals or the allies of the Kavuru.

"Do not trust them, Udalo," he said to the chief; "they are the people of the Kavuru who escaped us. He has sent them back here to be revenged." Scowling down upon Muviro, Udalo thought quickly.

He would like to be revenged upon the Kavuru but he feared reprisals; and, too, he did not know but what there might be a large body of them back in the forest. The truth or falsity of this he must ascertain before he could make any definite plans.

Annoyed because he had received no answer, Muviro spoke again, this time impatiently. "We come in peace," he said, "to ask a question. Is Tarzan, our master, here?"

"There," whispered Gupingu to Udalo, "he admits that the Kavuru is his master."

"He is not here," said Udalo; "we know nothing of him, and I do not know that you come in peace."

"You are not speaking true words," said Muviro. "Little Nkima, the monkey, is Tarzan's friend. He brought us here, and he would not have done so had Tarzan not been here."

"I did not say that Tarzan had not been here," retorted Udalo; "I say that he is not here, and that I know nothing of him. I do not know where he went after he left here.

"If—"

"We do not fear ten men," said Udalo. "The ten may enter the village; then we may talk. If you come in peace, you will do this; if you do not do it, Udalo will know that you have come to make war. As you can see, he has many warriors. We are not afraid of you, but we do not want war."

"We have come in peace," replied Muviro, "but warriors do not lay aside their weapons. If you have so many brave warriors, why should you fear ten men?"

"We do not fear ten men," said Udalo; "the ten may enter and bring their weapons, but the rest of your warriors must not approach the village."

"There are no others with us," said Muviro. "We are alone."

This was the information that Udalo wished. "You may come in," he said; "I will order the gates opened." Then he turned and whispered to Gupingu.

Muviro signalled for his men to approach. The gates swung open, and they entered the village of the Bukena.

Udalo and Gupingu had left the barbette and gone together toward the chief's hut. They were whispering volubly with many gesticulations, Gupingu explaining, Udalo assenting and giving orders. At the chief's hut they separated, Udalo remaining to await the coming of the visitors, while Gupingu hastened to his own hut.

As the Waziri entered the village street, they were surrounded by warriors and conducted to the hut of the chief, where Udalo awaited them.

Here commenced one of those long palavers so dear to the hearts of African natives. With endless circumlocution they iterated and reiterated, and in the end nothing had been said by Udalo other than that Tarzan was not in his village and that he knew nothing whatsoever about him; nor did he know anything concerning the Kavuru or the location of their village, none of which Muviro believed.

And while the palaver progressed, Gupingu was busy in his hut grinding herbs and boiling them in water to extract their juices. He constantly muttered and mumbled to himself, but it is doubtful that he was chanting an incantation over the mess that he was brewing and for the same reason that he did not lay out amulets before him or make passes over the brew with magic sticks or the tail of a zebra—he had no audience.

While the Bukena warriors and their visitors palavered and Gupingu concocted his brew, the women were busy preparing a feast at the orders of Udalo; and in the trees beyond the clearing, a little monkey waited, whimpering and desolated—waited for the release of his master whom he thought to be still confined in a hut in the village.

At last Gupingu left his hut, carrying his brew in a small gourd, and made his way directly to the women who were preparing the native beer for the feast.

The women were already filling the gourds that would be passed around among the warriors. Gupingu went to the one who was filling the large ceremonial gourd that would be passed first to the chief and then to the visitors. They held a whispered conversation and then Gupingu walked away, leaving behind him the small gourd containing his brew. He approached the palaver from the rear of the Waziri, and catching Udalo's eye he nodded. Then the chief clapped his hands and ordered the feast served.

The women came, bringing food and drink; and in the lead was one carrying the ceremonial gourd of native beer.

Udalo took it from her and in silence raised it to his lips. His throat moved, as in the act of swallowing; but none of the liquor passed his lips; then he passed it to Muviro, who took a long drink and handed the gourd to the Waziri next beside him; and so it passed among them all, but when the last of the ten had drunk, the woman was waiting to take the gourd, though it was not yet empty, and the other women brought other gourds of beer to the Bukena warriors; nor did Muviro nor any of his companions suspect that anything was wrong, for had they not seen Udalo drink from the same gourd as they?

Now food was brought, but Muviro did not partake of it. He was looking, strange and glassy-eyed, at his fellow Waziri. What had gone wrong with his eyes? Everything was blurred. He saw his men sitting there with stony stares, their bodies weaving drunkenly; then Muviro, the chief of the Waziri, staggered to his feet. He seized his long knife and drew it from his loin-cloth. "Kill!" he cried. "We have been poisoned." Then he lurched and fell.

Several of the remaining Waziri tried to rise; but the brew of Gupingu worked quickly and well; and though the Bukena warriors had leaped to their feet at a word from Udalo, following Muviro's command to his followers, their ready spears were not needed, as one by one the Waziri collapsed upon the ground.

The Bukena gazed in astonishment upon this strange sight, for only Udalo and one woman knew what Gupingu had done.

The witch-doctor leaped among the fallen Waziri and beat his chest.

"The medicine of Gupingu is strong," he said. "It lays low the enemies of the Bukena; even the great Kavuru it lays low."

"Kill!" shouted a woman, and others took up the refrain. "Kill! Kill! Kill!"

"No," said Udalo. "Bind them securely so that they cannot escape and put them in the hut where the other Kavuru was confined. I shall send runners to the other villages of the Bukena; and when the moon is full on the second night, we shall dance and feast and eat the hearts of our enemies."

Shouts of approval met this announcement, as warriors fell to the work of binding the prisoners and carrying them to the hut where Tarzan had been confined.

In a tree at the edge of the jungle, a little monkey sat gazing disconsolately at the gates of the village. He brightened momentarily when he saw some warriors emerge; lithe young men these, who started off at a brisk gait in different directions; but they were not his beloved Waziri, and he sank again into despondency.


It was many hours before the Waziri recovered from the effects of the narcotic. After they commenced to regain consciousness it was some little time before they could realize their plight. Their heads ached and they were very sick. When they tried to move, they discovered that they were fast bound.

"I knew," said Muviro, after they were able to talk among themselves, "that the chief lied to me. I should have been more careful. I should not have drunk his beer or allowed you to."

"I saw him drink it, and so I thought it was safe," said another.

"He only pretended to drink it," said Muviro. "This Udalo is a very bad man."

"What do you think he will do with us?"

"I do not think," said Muviro; "I know."

"And what do you know?"

"I have heard about these Bukena. I have heard that while they are not cannibals, they do eat the hearts of their enemies, thinking that this will make them brave, for they are great cowards."

"They will eat our hearts?"

"Yes."

"When?"

"That we may not know until we are led out; but if we see that they are preparing for a great feast, we shall know that our end is near."

"And we must lie here and be slaughtered like goats?"

"If one of us can loosen his bonds, we may die as Waziri should—fighting," replied Muviro.

"If only the big bwana could know," said a young man; "he would save us."

"I think perhaps that the big bwana is already dead," said Muviro. "I think that Udalo has killed him, and eaten his heart; and if that is so, I am ready to die, too; for I do not care to live if the big bwana be dead."

"Nor I," said another. "I am so sick and my head hurts so, that I shall be glad to die."


Night came, but no one approached the hut to bring them water or food. They were very miserable, and Muviro was chagrined to think that he had been led into such a trap. He was ashamed of himself, and he felt that only death could atone for his great fault.

Miserable as they were, however, there was one even more miserable—a little monkey that shivered and trembled in a tree beyond the clearing that surrounded the village of Udalo, the Bukena. He heard the roar of Numa, the lion, and the cry of Sheeta, the leopard; and he climbed as high as he dared and hung there shivering and trembling waiting for the thing that he knew was about to leap upon him and devour him. For such was the life of little Nkima.

 ターザンとの出会い以後ムヴィロ指揮下のワジリ族戦士の小隊は着実に西に向かって進んでいた。その十人は曲がりくねったジャングルの道を音もなく進んだ。歌も笑い声も無かった。話をする際、それも滅多になかったが、口調を低くしたのは、見知らぬ土地に居たからで、そこの人々の気質に慣れ親しんでいなかったのだった。用心深く、常に臨戦態勢をとっていた。

 その日のうちにカヴルー族に最も近い地域に住んでいるブケナ族と接触したかった。そしてそこで類猿人ターザンの伝言を受け取りたかった。

 やがて、ジャングルの静けさをやぶって、頭上に興奮した猿の鳴き声を聞いた。 そしてすぐに見慣れた小さな姿が木から降りてきた。

「ンキマだ」とムヴィロが言った。「ビッグ・ブワナが近くに居るぞ」

 小さなンキマは興奮してなにやら騒ぎ廻っていた。ムヴィロの肩に飛び乗ったり跳んだり跳ねたりしながら、悲鳴をあげたりおしゃべりしたりしていた。地面に飛び下りすばやく前方に走り、興奮状態で高い細い声でさえずりながら、一行をたえず振り返っていた。ンキマは彼らの視界から見えなくなっている道の曲がりまで先に走って行き、走り戻ってみんなが再び大急ぎで走り始めるまでムヴィロの足を引っ張った。

「何かおかしい」とムヴィロの戦士の一人が言った。「小さなンキマは俺たちに教えようとしている」

「俺達を急がせたがっている」とムヴィロは言って、「多分ビッグ・ブワナに何か起こったんだ」それからムヴィロは速度を上げ、他の者もすぐ後につづいた。それでもまだンキマはいつも前方を走りみんなにスピードを上げるようせきたてた。

 子供のころから持久力の訓練を重ねている武闘派集団のワジリ族は普通の人間ならすぐにへたばる速度を変えることなく何時間も維持できた。

 それからなめらかな漆黒の身体を汗で輝かせ、一定の息づかいで広い胸を上下させ、しなやかな筋肉を円滑にうねらせ、彼らは原始人の素晴らしい絵を現実のものとしていた。その絵には野蛮人の雰囲気が風変わりな模様の足飾りや腕飾り、武器、盾、それに頭の上になびいている白い羽毛がアクセントとして加えられていた。

 ここにはまぎれもない男達が存在し彼らの素晴らしい姿は尊敬の念をそして多分恐れの気持ちを彼らを見た全ての他の部族の男達の心に植えつけた。

 そんな風にして、小さなンキマになお導かれながらジャングルから空き地に押し進んでいた時、ブケナ族の酋長ユダロの村の前の原野で働いていた大勢の女達の前に彼らは突然姿を現した。

 警告の悲鳴を上げながら、女達は村の門の方に逃げて行った。

 中にいたブケナの戦士たちは武器をつかみ女達を守るために走った。そして女達の最後尾が村に入り終わると、戦士達はその背後で急いで門を閉めた。そして何人かは門を護り、他の者は柵の内側にその上から敵に矢を射るための矢座を配置した。

 村と逃げて行った女達を見て、ムヴィロは戦士を停止させた。彼はブケナ族の敵意を感じたが、向こうは自分達の目的が友好のためか戦争のためか分からないからだと思った。

 ンキマは相変わらす興奮していた。手を振り動かし大声で何か言っていた。ンキマは自分の主人が捕まっていることをムヴィロたちに分からせようと必死だった。このゴマンガニたちが自分の言うことを理解できないのがいつも不思議だった。自分のいとこ達、兄弟、姉妹、そして最愛のターザン以外自分の言うことが理解できないようだった。それ以外のみんなはそうとう馬鹿なのに違いない。

 ムヴィロは仲間を村から少し離れた場所に残し、ゆっくりと柵の方に進んで行き、自分達が敵意を持ってきたのではないことを部落の者に分かってもらうために平和の合図をした。

 矢座に立っていた酋長ユダロは、近づいてくる戦士とその仲間を見下ろしていた。彼はその連中がまぎれもない戦士だと分かり、そして一方自分達には十人の戦士が居るだけなので平和の合図を見てほっとしたのは、見えているのは先発隊だけで残りの大勢が森の中にいるかもしれないからだった。

 ムヴィロが柵の下で止まり見上げると、ユダロが話しかけた。

「あんた達は誰だ? 何が望みだ?」と尋ねた。

「俺はムヴィロ、ワジリ族の酋長だ。俺達の大酋長類猿人ターザンに会いに来た、居ないなら伝言をもらいに来た。ターザンはここに居るかな?」

 呪い師のグピンクはユダロの横に立っていた。彼の心を悩ませたのは誰にも話せない秘密--カヴルー族がグピングの娘を盗まないという約束のもとターザンを逃がした秘密の記憶だった。しかも殆どすぐに、自分のお気に入りの娘ナイカは盗まれたのだ。

 グピングは今ターザンがカヴルー族ではなかったと確信し、それだけではなくナイカ盗みに戻ったのはターザンだったということも確信した。恨みと憎悪がグピングの胸の中で燃え上がった。彼はターザンが自分はワジリだと言ったのを思い出した。そして、自分に分かったそういう事実を総合すると、ワジリ族はカヴルー族の配下か同盟族だと推量した。

「こいつらを信じるな、ユダロ」と彼は酋長に言った。「こいつらは我々から逃げたカヴルー族の仲間だ。やつがこいつらを仕返しのためにここによこしたんだ」ムヴィロをしかめっ面で見下ろしながら,ユダロは考えをまとめようとした。

 ユダロはカヴルー族に報復したかったが復讐を恐れた。そして、また、彼には分からなかったが森の中に大部隊が隠れているかもしれないのだ。この件がどうなのか彼ははっきりとした計画を立てる前に確かめなければならない。

 返事がないのにいらついて、ムヴィロはもう一度声を掛けた、今度はもどかしげに。 「俺達は平和にやって来た」と言って、「聞きたい事がある。ターザン、俺達の主人はここに居るのか?」

「ほら」とグピングはユダロに囁(ささや)いた、「あいつはあのカヴルーを主人だと言った」

「ターザンはいない」とユダロが言った。 「わしらは彼の事を知らないし、あんたたちが平和に来たことを知らない」

「あんたは本当のことをしゃべっていない」とムヴィロは言った。「猿の小さなンキマはターザンの友達だ。こいつが俺達をここに連れてきた。ターザンがここに居なかったらこいつはそんなことはしない」

「わしはターザンがここに来たことがないとは言わなかった、」とユダロは言い返した。「わしは彼はここにいないと言っているし、彼のことを何も知らないと言っている。彼がここを出てからのことは知らない」

「もし---」

「わしらはあんたら十人を怖がったりしない!」とユダロは言った。「十人は村に入るといい。そしたら話ができる。もし平和に来たのなら、そうできるはずだ。もしそうしないなら、ユダロはあんたたちが戦争をしにやって来たのを知る事なる」

「俺達は平和にやってきた」とムヴィロは応え、「しかし、戦士は自分の武器を手放さない。あんたたちが勇敢な戦士を持っているなら、十人の男を恐れることは無いな?」

「わしらは十人の男を恐れない」とユダロは言った。「十人の男は入って良いし武器も持ってくると良い、しかし残りの戦士は村に近づいてはならない」

「俺達の他には居ない」とムヴィロは言った。「俺達はこれだけだ」

 これがユダロの望んだ情報だった。「入るが良い」と彼は言った。「門を開けさせよう」それから彼は振り返りグピングに耳打ちした。

 ムヴィロは部下に来るよう合図した。門は開かれ、一行はブケナ族の村に入った。

 ユダロとグピングは矢座を離れ一緒に酋長の小屋に行った。二人は身振り手振りを交えながら饒舌に囁(ささや)きあい、グピングが説明しユダロが同意し指示した。酋長の小屋の前で二人は別れ、ユダロは来客の来るのを待つために残り、一方グピングは自分の小屋に急いだ。

 ワジリ族は村の通りに入ると、戦士に囲まれて酋長の小屋まで案内され、そこでユダロが一行を待っていた。

 ここでアフリカの原住民の心をなでる例の長い手間のかかる話し合いが始まった。果てのない遠回しの表現を使って繰り返しに繰り返され、そして最後にターザンは自分の村には居ないし彼について自分は何も知らないと言うこと以外ユダロには何もなくなった。また彼はカヴルー族やその村の場所に関して何も知らなかったが、ムヴィロはいずれも信じはしなかった。

 そして話し合いが進んでいる頃、グピングは自分の小屋で薬草を磨り潰し汁を絞り出すため煮るのに忙しくしていた。彼は絶えずぶつぶつもぐもぐ独り言を言っていたが、彼が煎じているものに呪文を唱えているのでは無さそうで前には護符も置いてなく魔法の棒やシマウマの尻尾で煮ているものに術を施すこともなかった--観客が居なかったので。

 ブケナ族の戦士達と客達が話し合いグピングが煎じ薬を調合している間、女達はユダロの指示で宴会の準備に余念がなかった。そして空き地の端にある樹には、小さな猿が待っていた、クンクン泣きながら寂しがって---村の小屋にとじこめられているとまだ思っている主人の釈放を待っていた。

 ついにグピングは自分の小屋を出て、小さな瓢箪に入れた煎じ薬を運び、まっすぐ宴会用の地元産ビールの準備をしている女達のところに向かった。

 女達はすでに戦士達が回し飲みすることになっている瓢箪に詰めていた。グピングは最初に酋長が飲み次に客に回すことになっている大きな儀式用の瓢箪に詰めている女の所まで行った。二人がひそひそ話をやってからグピングは歩き去り、後には煎じ薬が入っている小さな瓢箪が残っていた。彼はワジリ族の後ろから話し合いに近づき、ユダロと視線を合わせうなずいた。それから酋長は手を叩き御馳走を運ぶよう指示した。

 女達が食べ物と飲み物を持って来た。そしてその先頭は現地人ビールの入った儀式用瓢箪を運んでいた女だった。

 ユダロは女から瓢箪を受け取り黙って自分の唇につけた。彼の喉は動き、飲んでいる動作を見せた。しかし一滴の酒も唇を通ってはいなかった。それから彼はムヴィロにそれを渡し、ムブィロはたっぷりと飲み横のワジリに回した。そのようにして瓢箪はワジリ全員に渡ったが、最後の十人目が飲んだ時、まだ空にはなっていないのに、あの女がその瓢箪を受け取る為に待っており、別の女たちがブケナの戦士達に別のビールの瓢箪を持ってきた。ムヴィロもその他の誰も何かおかしいことに気付きもしなかった、というのは彼らはユダロが自分達と同じ瓢箪から飲むのを見なかったとでも言うのか?

 次に食べ物が運ばれたが、ムヴィロはそれを相伴しなかった。彼は変などんよりとした眼つきで自分の仲間のワジリ達を見ていた。彼の眼はどうなったのだ? 全ての物がかすんで見えた。彼は部下達が石の様に凝視してそこにあぐらをかいているのを見たが、その身体は酔ったように揺れていた。それからワジリ族の酋長ムヴィロはふらふらと立ち上がろうとした。彼は自分の長いナイフを掴んで腰当てから抜いた。「殺せ!」と彼は叫んだ。「毒を盛られた」それから彼はよろめき倒れた。

 残りのワジリの何人かは立ち上がろうとした。しかしグピングの薬は素早くしかも良く効いた。そしてブケナの戦士達がユダロの言葉で彼らの足に飛びついたけれど、ムヴィロの指示で用意していた部下達の手練の槍も必要無かった。つぎつぎにワジリ族は地面に倒れていった。

 ブケナ族がこの予想外の展開を驚いて眺めていたのは、グピングがやったことをユダロと一人の女以外知らなかったからだった。

 呪い師は倒れたワジリの中に躍り込み自分の胸を叩いた。

「グピングの魔術は強いぞ」と言った。 「ブケナの敵を滅ぼすぞ。あの強大なカヴルーでも滅ぼすぞ」

「殺せ!」と一人の女が叫び、他の女達がそれに唱和した。「殺せ! 殺せ! 殺せ!」

「駄目だ」とユダロが言った。「こいつらを逃げられないようにしっかり縛ってもう一人のカヴルーを閉じ込めていた小屋に放り込んどけ。わしはブケナの他の村に急使を送る。そして二日後の満月になった時に踊ったり宴会をしたりしてわしらの敵の心臓を食おう」

 賛同の叫びがこの告知を歓迎し、戦士達は捕虜を縛る仕事に取りかかり彼らをターザンが閉じ込められていた小屋に運んで行った。

 ジャングルの外れにある樹に、小さな猿がわびしく村の入り口を見つめていた。彼は数人の戦士が姿を見せるとちょっとの間元気になった。彼らはしなやかな身体の若者で、きびきびとした足どりでそれぞれ別の方向に出発し出した。しかし自分の親しいワジリではなかったので、再びがっかりして沈み込んだ。


 ワジリ族が睡眠薬の効果から覚めるまでにはかなりの時間がかかった。意識を取り戻し始めてから自分達の状況を把握するまでにさらに少しの時間を要した。頭はがんがんするし気分は悪かった。動こうとした時、しっかりと縛られていることに気付いた。

「分かったぞ」とムヴィロが言ったのは、彼らが話し合いできるようになってからだった、「酋長は俺達を騙したんだ。もっと気をつけるべきだった。やつのビールを飲むんじゃなかったしお前たちにも飲ませるんじゃなかった」

「あいつが飲むのを見たので、安心して飲んだのに」と他の者が言った。

「飲むふりをしただけなんだ」とムヴィロは言った。「あのユダロというやつはとんでもないやつだ」

「あいつは俺達をどうすると思います?」

「考えなくても」とムヴィロは言って、「分かる」

「で、どう分かるんです?」

「ブケナ族については聞いたことがある。連中は人食いじゃないが、敵の心臓を喰うらしい、勇気がつくと思ってるんだ、かなりの臆病者だからな」

「俺達の心臓を喰うんですか?」

「そうだ」

「いつ?」

「そいつは俺達が引き出されるまで分からんな。しかしもしやつらが宴会の準備をはじめたのが分かれば、俺達の最後が近いということだろう」

「じゃ俺達はここで横になって山羊のように殺されるのを待つんですか?」

「誰か一人でも縄が解けたら、ワジリとして死ねるんだがな---戦いながら」とムヴィロは応えた。

「ビッグ・ブワナに分かりさえしたら」と一人の若者が言った。「助かるんだが」

「多分ビッグ・ブワナはもう死んでると思う」とムヴィロは言った。「ユダロが殺して、心臓を食ったと思う。それにもしそうなら、俺も死ぬ覚悟はできた。ビッグ・ブワナが死んでるんなら生きてる用はないんだ」

「俺だって」と一人が言った。「気分は悪いし、頭は痛いし、死ぬ方がいい」

 夜になった、しかし誰も水や食べ物を持って小屋に近づく者はいなかった。みんな惨めな気持ちだった。そしてムヴィロはこんな罠にはめられたことを思ってくやしかった。自分を恥じていた。そして自分の大きな失敗を贖えるのは死ぬことだけだと感じていた。

 彼らも惨めだったが、更に惨めな思いをしているものが居た---ブケナ族ユダロの村を取り巻いている空き地を越えた所にある樹で震えおののいている小さな猿だった。ヌマ(ライオン)の吼える声とシータ(豹)の叫びが聞えた。そして小さな猿はできるだけ高い所に上って行きそこでうずくまり自分に飛びかかりむさぼり喰おうとしているものが今にも来るのじゃないかと震えおののいていた。それが小さなンキマの今の暮らしだった。

INDEX | <Before : Next>


ホームページ