未訳作品翻訳


ターザンの追跡
Tarzan's Quest


INDEX | <Before : Next>


X. — ABDUCTION第10章 誘拐

訳:小川温

WHEN Ydeni refused to lead him to the village of the Kavuru, Tarzan was neither surprised nor disappointed. He knew men and especially savage men and the numerous taboos that govern their individual and tribal lives. He would have preferred to have gone to the chief of the Kavuru with one of his own people whom Tarzan had befriended; but if this were impossible, he was at least no worse off than he had been before he had met Ydeni. And he was confident that no matter how brutal or savage the man might be, he was probably not without a spark of gratitude for the service Tarzan had rendered him.

"If I came as a friend," said Tarzan, "surely there could be no harm in that."

"The Kavuru have no friends," replied Ydeni. "You must not come."

The ape-man shrugged. "Then I shall come as an enemy."

"You will be killed. You saved my life; I do not wish you to be killed, but I could not prevent it; it is the law of the Kavuru."

"Then you kill the girls that you steal?" demanded the ape-man.

"Who says that the Kavuru steal girls?"

"It is well known among all people. Why do you do it? Have you not enough women of your own?"

"There are no Kavuru women," replied Ydeni. "The rains have come and gone as many times as there are fingers and toes upon four men since there was a Kavuru woman—since the last one gave her life that the men of the Kavuru might live."

"Eighty years since there have been women among you?" demanded the ape-man. "That is impossible, Ydeni, for you are still a young man, and you must have had a mother; but perhaps she was not a Kavuru?"

"My mother was a Kavuru, but she died long before the last woman. But I have told you too much already, stranger. The ways of the Kavuru are not as the ways of lesser people, and they are not for the ears of lesser people. To speak of them is taboo. Go your way now, and I will go mine."

Convinced that he could get no more information from Ydeni, Tarzan took to the trees; and a moment later was lost to the sight of the Kavuru. Purposely he had gone toward the west so that Ydeni would be deceived into thinking that he was not on the right trail toward the Kavuru country. However, he did not go far in that direction; but quickly doubled back toward the spot where he had left the white savage; for he was determined that if Ydeni would not lead him willingly to his village, he should do so unknowingly.

When Tarzan had returned to the spot where he killed the lion, the Kavuru was no longer there; and assuming that he had gone toward the north, his pursuer set off in that direction. After pursuing a northerly course for a short time, Tarzan realized that there were no indications that his quarry had come this way.

Quickly he started a great circle in order to pick up the scent spoor.

For an hour he ranged through forest and open glade before, at last, Usha, the wind, carried to his nostrils the scent spoor of Ydeni; and when at last he came upon the object of his search Tarzan was perplexed, for the Kavuru was moving due south.

Tarzan reasoned that Ydeni might be doing this to throw him off the trail, or perchance he had misinformed him as to the location of the Kavuru village; but he was sure now that if he clung tenaciously to the trail, Ydeni would eventually lead him to his goal.

Back over the long trail he had come since he had escaped from the village of Udalo, the chief, Tarzan dogged the footsteps of his quarry; yet never once was Ydeni aware that he was being followed, though oftentimes he was plainly visible to the ape-man.

Tarzan found it interesting to study this strange creature whose very existence was tinged with mystery. He noted the weapons and the ornaments of Ydeni and saw that they differed from any that he had ever seen before. He was particularly interested in the slender fiber rope that was wrapped many times around the Kavuru's waist; for of all the savages in the jungle, as far as Tarzan knew, he alone used a rope as a weapon. He wondered just how Ydeni would use it.

Late one afternoon, when Tarzan knew they must be approaching the village of the Bukena, he was surprised to see Ydeni take to the trees, through which he moved with considerable agility and speed, though in no respect to compare with those of the Lord of the Jungle.

He moved with the utmost wariness, stopping often to listen intently. Presently he uncoiled the rope from about his waist, and Tarzan saw there was a running noose in one end of it.

Now Tarzan heard voices ahead of them; they came faintly as from a great distance. It was evident that the Kavuru heard them, too, for he slightly changed his direction to bear more in that from which the voices came.

Tarzan was keenly interested. The attitude of the man in front of him was that of the keen hunter, stalking his prey. He felt that one mystery was about to be cleared up.

In a short time, the Kavuru came to the edge of a clearing and halted. Below him, working in the small fields, were a number of women. Ydeni looked them over; presently he espied a girl of about fifteen and made his way to another tree nearer her.

Tarzan followed, watching intently every move of the Kavuru. He heard him voice a strange call, so low that it must barely have reached the ears of the girl. For a moment she paid no attention to it; and then presently she turned and looked with dull, uncomprehending eyes toward the jungle. The sharpened stick with which she had been cultivating the maize dropped from her limp hand.

Ydeni continued to voice that weird, insistent call. The girl took a few steps in the direction of the jungle; then she paused; and Tarzan could almost sense the struggle that was going on within her breast to overcome the mysterious urge that was drawing her away from the other women; but Ydeni's voice was insistent and compelling, and at last she again moved listlessly toward him. She moved as one in a trance, with staring eyes fixed on Ydeni.

Now the Kavuru retreated slowly deeper into the forest, calling, always calling to the helpless girl that followed.

Tarzan watched; nor did he make any effort to interfere. To him, the life of the black girl was no more than the life of an antelope or that of any other beast of the jungle. To Tarzan, all were beasts, including himself, and none with any rights greater than another, except that which he might win by strength or cunning or ferocity.

Much more important than the life of the black girl was the possibility of fathoming the mystery that had always surrounded the disappearance of girls supposed to have been taken by the Kavuru.

Ydeni lured the girl deeper into the forest, halting at last upon a broad limb.

Slowly the girl approached. It was evident that she was not the master of her own will. The weird, monotonous droning chant of the Kavuru seemed to have numbed all her faculties.

At last, she came directly beneath the tree and the branch where Ydeni crouched. Then the man dropped his noose about her.

She made no outcry, no protest, as he tightened it and drew her slowly up toward him; nor ever once did the chant cease.

Removing the rope from about her, he threw her limp body across one of his broad shoulders and turning, started back in the direction from which he had come.

Tarzan had watched the abduction of the girl with keen interest, for it explained the seeming mystery of the disappearance of so many other young girls during past times.

He could readily understand the effect that these mysterious disappearances would have upon the superstitious minds of the natives; yet it was all very simple except the strange, hypnotic power of the Kavuru. That was not at all clear to him.

He wondered how the natives had come to connect these disappearances with the Kavuru, and the only reasonable explanation seemed to be that in times past some exceptionally tenacious relatives had prosecuted their search until they had come by accident upon the abductor and his prey and so learned the identity of the former without ascertaining the method he had used to achieve his ends.

Feeling no responsibility in the matter, Tarzan was not moved by any impulse to rescue the girl, his only concern now being to follow Ydeni back to the village of the Kavuru, where he was confident he would find Muviro's daughter, Buira, if she still lived.

Ydeni kept to the trees for hours, until he must have been reasonably certain that he had passed beyond the point where possible pursuers would be likely to search, since they had no trail to follow. Then he came to the ground; but he still carried the girl, who lay across his shoulder as one dead.

On and on he plodded, apparently tireless; and in the trees just behind him followed Tarzan of the Apes.

It was very late in the afternoon when the Kavuru halted. He carried the girl into a tree then, and tied her securely to a branch with the same rope that had snared her. Leaving her, he departed; and Tarzan followed him.

Ydeni was merely searching for food; and when he found some edible fruits and nuts, he returned with them to the girl.

The hypnosis which had held her in its spell for so long was now relinquishing its hold upon her, and as Ydeni approached her she looked at him with startled eyes and shrank away when he touched her.

Releasing her bonds, he carried her to the ground and offered her food.

By this time, full consciousness had returned; and it was evident that the girl was aware of her plight and the identity of her abductor, for an expression of utter horror distorted her features; and then she burst into tears.

"Shut up," snapped Ydeni. "I have not hurt you. If you give me no trouble, I shall not hurt you."

"You are a Kavuru," she gasped in horror-laden tones. "Take me back to my father; you promised him that you would not harm any member of his family."

Ydeni looked at the girl in surprise. "I promised your father?" he demanded. "I never saw your father; I have never spoken to one of your men."

"You did. You promised him when he liberated you from the hut in which Udalo had you bound. Udalo would have killed you; my father, Gupingu, the witch-doctor, saved you. Because of that you made the promise."

This recital made no impression upon Ydeni, but it did upon the grim and silent watcher in the trees above. So this was the daughter of Gupingu. Apparently Fate was a capricious wench with a strange sense of humor.

Knowledge of the identity of the girl gave a new complexion to the affair. Tarzan felt that by accepting his freedom at the hands of Gupingu he had given the witch-doctor passive assurance that his daughters would be safe from the Kavuru. It was a moral obligation that the Lord of the Jungle could not ignore; but if he took the girl from Ydeni and returned her to her people, he would be unable to follow the Kavuru to his village. However, with a shrug he accepted the responsibility that honor seemed to lay upon him.

Now he devoted himself to a consideration of ways and means. He could, of course, go down and take the girl by force, for it never occurred to him that any creature, least of all man, might be able to prevent him from having his way; but this plan he scarcely considered before discarding it. He did not wish Ydeni to know that it was he who took the girl from him, since he realized the possibility of Ydeni being useful to him in the event that he reached the village of the Kavuru, for after all he had saved the man's life; and that was something that only the lowest of beasts might forget.

He waited therefore to see what disposal Ydeni would make of the girl for the night, for he had it in mind now to take her by stealth; and if that failed, the likelihood of Ydeni recognizing him would be greatly lessened after dark; and so he waited, patient as any other beast of prey that watches for the propitious moment to attack.

Seeing that she would be unable to move the Kavuru by her pleas, the girl had lapsed into silence. Her brooding eyes glowered sullenly at her captor. Fear and hate were reflected in them.

Darkness was approaching rapidly when the Kavuru seized the girl and threw her roughly to the ground. She fought like a young lioness, but Ydeni was powerful and soon overcame her. Then he deftly bound her hands behind her back and trussed her legs so tightly that she could scarcely move them. Terrified, she lay trembling.

"Now," he said, when he had finished, "you cannot run away. Ydeni can sleep; you had better sleep; we have a long march tomorrow, and Ydeni will not carry you."

The girl made no reply. The man threw himself upon the ground near her. A silent figure moved stealthily closer in the trees above them. It was very dark and very quiet. Only the roar of a distant lion, coming faintly to their ears, gave evidence of life in the jungle.

Tarzan waited patiently. By the man's regular breathing, he knew that Ydeni slept; but his slumber was not yet deep enough to satisfy the ape-man.

A half hour passed, and then an hour. Ydeni was sleeping very soundly now, but the girl had not yet slept. That was well; it was what Tarzan wished for.

He bent low from the branch where he lay and spoke to the girl in a low whisper. "Do not cry out," he said. "I am coming down to take you back to your people."

Very gently he lowered himself to the ground. Even the girl beside whom he stood did not know that he had descended from the trees. He stooped over her with a sibilant caution on his lips.

The girl was afraid; but she was more afraid of the Kavuru, and so she made no outcry as Tarzan raised her to his shoulder and carried her silently along the jungle trail until he could take to the trees with less likelihood of arousing Ydeni.

At a safe distance from the sleeping man he paused and cut the girl's bonds.

"Who are you?" she whispered.

"I am the man that Udalo would have killed and that your father set free," replied the ape-man.

She shrank back. "Then you are a Kavuru, too," she said.

"I am no Kavuru. I told them that, but they would not believe me. I am Tarzan of the Apes, chief of the Waziri whose country lies many marches toward the rising sun."

"You are a Kavuru," she insisted; "my father said so."

"I am not, but what difference does it make if I take you back to your father?"

"How do I know that you will take me back?" she demanded. "Perhaps you are lying to me."

"If you'd rather," said the ape-man, "I will set you free now; but what will you do here alone in the jungle? A lion or a leopard will surely find you; and even if one did not you might never find your way back to your village, because you do not know in what direction the Kavuru carried you while you were unconscious."

"I will go with you," said the girl.

 イデニが自分を村に連れて行くことを拒否した時、ターザンは驚きもがっかりもしなかった。彼は人間を特に野蛮な人間を知っていた、そして多くのタブーが彼ら個人のまた部族の生き方を左右することを知っていた。自分の親しくなったカヴルー族の一人と一緒に酋長に会いに行ければそれに越したことはないが、例えそれが不可能になったとしても少なくともイデニに出会う前より状況が悪くなったわけではないのだ。それに、たとえイデニがどんなに粗暴で野蛮な男であったとしても多分彼はターザンが自分にやってくれたことにそれなりの感謝の念をもってのことだということを確信していた。

「私が友人として行くのなら、」とターザンは言って、「危害は無いと思うが。」

「カヴルーは友人を持たない、」とイデニは応えた。「あんたは行ってはいけない。」

 猿人は肩をすくめた。「それでは私は敵として行く。」

「殺されるぞ。あんたは俺の命を救ってくれた。あんたが殺されるのは望まないが、俺には止められない。カヴルーの決まりなのだ。」

「では、あんたたちは盗んだ娘を殺すのか?」と猿人は尋ねた。

「誰が、カヴルーが娘を盗んだと言った?」

「全ての人に良く知られている。なぜそんなことをする? あんたたちの種族には女はあまり居ないのか?」

「カヴルーには女はいない、」とイデニは応えた。「カヴルーに女が一人居た時から---最後の女がカヴルーの男の生命の為に彼女の生命を与えてから、四人の男の手足の指の数と同じ回数の雨が降って止んだ。」

「あんたたちに女がいなくなって八十年経つのか?」と猿人は尋ねた。「それはあり得ない、イデニ、あんたはまだ若いし、あんたには母親がいたはずだ。すると、たぶん、あんたの母親はカヴルーじゃないな。」

「俺の母親はカヴルーだったが、その最後の女よりもずっと前に死んだ。しかしもう、俺はあんたにしゃべり過ぎた。カヴルーの風習は他の劣った種族の風習とは違うのだ。それに、カヴルー族は他の劣った種族の噂にはなりたくない。このことを話すのはタブーだ。立ち去れ、俺も行く。」

 ターザンはイデニからこれ以上の情報を得るのは無理だと納得し樹にとりついた。そしてすぐにそのカヴルーの視界から消えた。ターザンは、自分がカヴルーの土地に向かっているのではないとイデニに思わせる為にわざと西の方角に向かった。しかしながら、その方向にはそれほどは進まず、急にその白人と別れた場所に取って返した。イデニが自分を村に連れて行きたくないのならそうするはずだと確信したのだ。

 自分がライオンを殺した場所に戻ると、カヴルーはもうそこには居なかった。取り敢えず北に向かったのだとしてそちらに向けて出発した。少し北に向けて追跡した後、ターザンは自分の追っている者がその方向に向かった形跡のないことに気付いた。

 すぐにその臭跡を拾い上げるために大きな円を描きながら移動をはじめた。

 一時間程森や以前通った空き地などをうろつき、ついに風のアッシャがイデニのかすかな臭跡をターザンの鼻孔に運んできた。そしてとうとう自分の追跡の目的の所にやって来た時ターザンは困惑した。そのカヴルーはまさしく南に向かっていたのだ。

 ターザンは自分をまこうとしているのではないかとか、また、あるいはイデニはカヴルー族の村の場所を自分にミスリードしているのではと想像したりした。しかしターザンは自分がイデニの跡にしっかり付いていれば、結局目的の場所に導いてくれると確信した。

 長い痕跡を追ってターザンは逃げてきた酋長ユダロの村に戻ってきた。足跡を執拗に追った。イデニはしばしばその姿をはっきりと猿人に見られていたのだが、イデニ自身が追跡されていることにまだ一度も気付いては居なかった。

 ターザンはこの変った生き物が非常に神秘に満ちた存在であることを知り興味をもって見ていた。イデニの武器と装飾品に注目し、それがこれまで自分が眼にしたものと違っていることに気付いた。特にそのカヴルーの腰に幾重にも巻いてある細い繊維でできたロープに興味を持った。というのも、ジャングルに住む野蛮人の中でもロープを武器として使うのは自分一人だったので。彼はイデニがそれをどう使うのか知りたかった。

 ある午後遅く、ターザンは自分たちがブケナの村に間違いなく近づいていることを知った時、イデニが樹にとりついたのを見て驚いた。イデニは樹の中を、ジャングルの王とは比べ物にならないにしろ、かなり敏捷にそれも相当のスピードで進んでいた。

 イデニはしばしば耳を澄ませるために止まりつつ細心の注意をはらって進んでいた。やがて彼は腰の周りのロープを解いた。その時、ターザンはそのロープの一方の端が締めつけ可能な輪になっているのに気付いた。

 今ターザンは二人の行く手に声を聞いた。それはかなり遠くからなのでかすかだった。カヴルーがそれを聞いたのも明らかだった。彼はその声の方にわずか進路を変えた。

 ターザンの興味は増した。ターザンの姿勢は獲物を追う狩人のそれだった。彼はもうすぐ謎の一つが解けると感じた。

 ほどなく、カヴルーは空き地の端まで来て止まった。下では、ちょっとした畑でかなりの数の女たちが働いていた。イデニはその女たちを見渡した。やがて、彼は十五歳くらいの一人の娘に眼を付け、その娘の近くにある樹に移動した。

 ターザンはカヴルーの動きから眼を逸らすことなく付いて行った。ターザンはイデニが奇妙な呼びかけ声を上げるのを聞いた。それは非常に低く、その娘の耳にだけやっと届くくらいに違いなかった。しばらく、その娘は気付かなかった。それからやがて、彼女はふり返り、だるそうなぼんやりした眼でジャングルの方を見た。トウモロコシ畑を耕していた尖った棒をのろのろした手から落とした。

 イデニはその奇妙で執拗な呼びかけを続けた。娘はジャングルの方へ数歩進み、それから止まった。そして、ターザンは、娘が自分を他の女たちから引き離している不思議な衝動に打ち勝つために心の中で葛藤している努力を殆ど感じ取った。しかし、イデニの声は執拗で強かった。そして、とうとう彼女は再び力なくイデニの方へ進んだ。眼はしっかりとイデニに据えまま忘我の状態で歩いた。

 今、カヴルーはゆっくりとさらに森の深くに後退して行った、呼びかけながら、付いてくる無力な娘にたゆまず呼びかけながら。

 ターザンは、なんら干渉することなく見つめていた。彼にとって、その黒人娘の命はレイヨウやその他ジャングルの獣たちのそれと何ら変ることはなかった。ターザンにとって、自分を含め、全てが獣だった。他の者より大きな正義などなかった。力、狡猾さ、獰猛さで自分が勝つことが正義だった。

 黒人娘の命より大事なことはカヴルー族に連れて行かれたと思われる娘の失踪にまつわる謎を解明できるかどうかだった。

 イデニは、娘を森の中深くに誘い込み、ついに大きな枝の上で止まった。

 娘はゆっくりと近づいた。彼女が自分の意志を持っていないのは明らかだった。カヴルーの奇妙な単調で唸るような呪文が彼女の全ての機能を麻痺させているように思われた。

 ついに、彼女はイデニがうずくまっている樹とその枝のすぐ下にやってきた。それからその男は彼女の回りに輪を落とした。

 彼がその輪を締め、彼女を自分の方に引き上げた時、彼女は声を上げず、抵抗もしなかった。呪文も止まってはいなかった。

 ロープを彼女から解いて、彼は彼女のぐったりとした身体を自分の広い片方の肩に担ぎ上げ、向きを変え、自分のやって来た方へ戻り始めた。

 ターザンは強い興味を持って娘の誘拐を見ていた。それは過去の数多くの若い娘失踪の外見上の謎を解明していたのだから。

 彼はこの謎の失踪が原住民の迷信深い心に起因することは容易に理解出来た。しかし、それはカヴルーの奇妙な催眠術以外は全く単純なものだった。彼にははっきりしないことがあった。

 彼に不思議だったのは、どういうことで原住民たちがカヴルーと失踪関係を結ぶようになったかということで、ただ一つのありそうな可能性は、過去に何か異例の執拗な関係がカヴルーの原住民入手をうながし、偶然によって誘拐者とその犠牲者になり、そしていつも成功を遂げる誘拐方法自体は不明のまま原住民は誘拐者の正体を知った、ということになる。

 その件について責任を感じることはなかったので、ターザンはその娘を助ける衝動によって動かされることはなかった。彼のただ一つの今の関心事は、生きていればムヴィロの娘ブイラが見つかると確信しているカヴルーの村に戻るイデニに付いて行くことだった。

 追跡する痕跡が見つかないように、探索するだろうと思われる場所からずっと離れたと確信できるまで、イデニは何時間も樹上を保って移動した。それから地面に降りた。しかし、娘は担いでいた。まだ死んだように肩に横たわっていた。

 重い足どりで進み続けた。どうやら疲れはないようすだった。そして、すぐ後ろの樹に類猿人ターザンが付き従っていた。

 カヴルーが止まった時、午後もかなり遅い時間だった。彼は一本の樹の上に娘を運び上げ、彼女を捕えた同じロープを使って彼女を樹の枝にしっかりと縛りつけた。彼女をそのままにして彼は出発した。そして、ターザンは彼を追った。

 イデニはただ食い物を探しに行っただけだった。そして、食べられる果物と木の実を見つけ、それを持って娘のところに戻った。

 呪文で長い間彼女に掛かっていた催眠術は今は解けていた。それで、イデニが彼女に近づくとびっくりした眼で彼を見、彼女に触ると身をすくめた。

 彼は縛りを解き、彼女を地面に下ろし食べ物を差し出した。

 このときまでに意識は完全に戻っていた。そして、彼女が自分の状況と誘拐した当人に気付いたことは彼女の顔に表れた恐怖にゆがんだ様子から明らかだった。そしてその後彼女は泣き出した。

「静かにっ、」とイデニは鋭く言った。「何もしない。お前が俺を困らせなかったら、何もしないから。」

「あんたはカヴルー、」と彼女は恐怖のこもった様子であえぎながら言った。「父さんの所に戻して。あんたは父さんに家族には何もしないって約束したじゃない。」

 イデニは驚いて娘を見た。「俺があんたの父親と約束した?」と彼は尋ねた。「俺はあんたの父親なんか知らない。俺はあんたの部落の者と話したことなんかない。」

「したじゃない。あんたは父さんが、ユダロに縛られて入れられていた小屋からあんたを逃がした時約束した。ユダロはあんたを殺そうとしたのよ。私の父さんで呪い師のグピングがあんたを助けた。それであんたは約束したのよ。」

 この話はイデニに何の効果ももたらさなかった。しかし頭上の樹の中にいる恐ろしい無言の目撃者には効果があった。そう、これはグピングの娘だった。どうやら運命の女神というのは変ったユーモアのセンスを持った気まぐれな娘らしかった。

 娘の身元の判明は状況に新しい様相を与えた。グピングの手によって自由を獲得したということは、その呪い師の娘をカヴルーから守るという保証を請け負ったことになるとターザンは感じた。それはジャングルの王が無視できない倫理的債務だった。しかし、ここでイデニから娘を取り上げ、彼女の部落に戻せば、このカヴルーに付いて村に行くことはできなくなる。しかしながら、彼は肩をすくめて、名誉が促す債務を履行した。

 今、彼は方法と手段の熟慮に専念した。もちろん、降りて娘を力ずくで取り上げることはできる。人間はおろかどんな生き物だって自分のやろうとしていることを妨げることはできないのだから。しかし、この計画は考えるまでもなく放棄した。イデニが自分をカヴルーの村に連れて行く役に立つという可能性に気付いてから、彼は娘をイデニから奪ったのが自分だと、イデニに知られたくなかった。というのは、結局彼はその男の命を救い、そして、それは、動物なら決して忘れることの出来ないことだった。

 それで、彼は夜の間イデニがその娘をどう扱うのか待って見ることにした。というのも、今ターザンは密かに彼女を連れ去ることを考慮していた。そして、例え失敗しても、暗いのでイデニがターザンと気づく可能性がかなり少なくなる。それで、ターザンは待った、辛抱強く、獲物を狙う獣が攻撃の最良の機会をうかがうように。

 どんなに懇願してもカヴルーの心を動かすことが不可能だと分かって、娘は諦めて黙ってしまった。彼女の思い悩む眼は不機嫌に自分を捕えた男をにらみつけていた。恐怖と嫌悪の様子をその眼に映していた。

 カヴルーが彼女を掴み乱暴に地面に投げ下ろした時、闇が急速に迫っていた。彼女は雌ライオンのように暴れたが、イデニは力がありすぐに彼女を押さえた。それから彼は彼女の両手を背中で縛り足をしっかりと束ね殆ど動かせないようにした。彼女は恐怖に震えて横たわった。

「さあ、」、とそれが終った時彼は言った、「お前は逃げることはできない。イデニは眠ることができる。お前も眠った方が良い。俺たちは明日長く歩く、そしてもうお前を担がない。」

 娘は返事をしなかった。男は彼女のそばの地面に身を横たえた。  音のない姿が二人の上の樹にこっそりと近づいてきた。辺りは非常に暗く静かだった。遠くのライオンの吼える音だけが、彼らの耳にかすかに届き、ジャングルが生きている証拠を伝えていた。

 ターザンは辛抱強く待った。男の規則正しい寝息からイデニが寝入ったのを知った。しかし彼の眠りはまだ猿人を安心させる程深くはなかった。

 三十分が過ぎ、一時間経った。イデニは今やかなり深い眠りに入っていたが、娘はまだ眠っていなかった。それは良かった、ターザンの望むところだった。

 ターザンは腹這いになり枝から下にかがみこみ低い声で娘に話しかけた。「泣き叫ぶんじゃない、」と言った、「わたしはきみを仲間の所に連れ戻しに来ている。」

 ターザンはふわりと音もなく地面に降りた。娘でさえターザンが樹から降りて自分のそばに立ったことに気付かなかった。自分の唇で音を立てないように合図して彼女の上にかがみこんだ。

 娘は怖がっていたが、カヴルーの方がもっと怖かったので、ターザンが自分を肩にかついで音もなくジャングルの道をイデニが目を覚ますことがないと思われる林に着くまで運んだ時も騒いだりしなかった。

 眠っている男から充分安全な距離まで来てターザンは止まり娘の縛めを切った。

「あなたは誰?」と娘は囁いた。

「私はユダロが殺そうとしてあんたの父親が自由にしてくれた者だ、」と猿人は応えた。

 娘は後退ざりした。「では、あんたもカヴルーなのね、」と彼女は言った。

「私はカヴルーじゃない。みんなにもそう言ったが、誰も信じなかった。私は類猿人ターザン、日が昇るずっと向こうにあるワジリ族の酋長だ。」

「あんたはカヴルー、」と娘は言い張った、「父さんがそう言ったわ。」

「俺はカヴルーじゃないが、あんたを父親の所に連れ戻すのにどう違うんだ?」

「あんたが私を連れ戻してくれるって本当?」と彼女は尋ねた。「きっと嘘を付いてるんだわ。」

「もしあんたがそうしたいのなら、」と猿人は言った、「あんたを今自由にするが、あんたはこのジャングルで一人でどうする? ライオンや豹が多分あんたを見つけるし、もしそうじゃなくてもあんたは自分の村に戻る道が分からないだろう、あんたは気を失っててどの方向にあんたを運んで来たか知らないからな。」

「あなたと一緒に行きます、」と娘は言った。

INDEX | <Before : Next>


ホームページ