XX. — NKIMA PLAYS A GAME /
訳:小川温
TARZAN and the Waziri moved on in search of the village of the Kavuru. It was yet early in the morning; the dawn mists still defied the efforts of a low-swinging sun to dispel them. The spirits of the searchers were low, for they were many long marches from their homeland; and with each passing day a sense of the futility of their quest had been increasingly impressed upon them, for not once since they started had they seen any sign or clue to suggest that they were on the right track; only vague rumors based upon tribal legend had suggested the fate of Buira, the daughter of Muviro.
Several of the warriors felt that they were chasing a myth; and only great courage and loyalty kept them, uncomplaining, on the trail.
It was true that Tarzan had met Ydeni, the Kavuru, and that he had rescued Naika, the daughter of Gupingu, and heard her story; yet these things had occurred at such a remote distance from the land of the Waziri that even Muviro was commencing to doubt that it had been a Kavuru who had been responsible for the disappearance of Buira, for why should these strange men go so far afield when they could find young girls much closer to their mysterious village.
But upon this chill and misty morning, it was not the Waziri alone who were depressed and discouraged. Upon the trail behind them, a damp and bedraggled little monkey swung through the trees. In one hand he carried a stick in the end of which fluttered a bit of paper; that he still clung to it was a miracle, for Nkima was not particularly tenacious of purpose. Perhaps it had become a fixed idea, for the stick was often an encumbrance to him; yet it never occurred to him to discard it.
There was however another thought that was forming in his mind—it was the thought that he was very far from his own country, that he had lost Tarzan and could never find him again, and that he was very much afraid. It made him wish to turn around and start for home. He was almost upon the verge of turning about, when he recollected the grimacing visage of the disagreeable old male whom Nkima was certain thirsted for his life-blood somewhere upon the back trail; and then there were Sheeta, and Histah, the snake, and the bad gomangani. All these lay behind him; and until he encountered some of their like upon the trail he was following, his little mind so functioned that he could not anticipate their presence there—what little Nkima did not know did not bother him. And so he continued on his way into a land that seemed free from inhospitable monkeys and bloodthirsty beasts and men.
As the ascending sun warmed him, his spirits rose; and after he had discovered and robbed a bird's nest, sucking the eggs, he felt equal to any adventure.
Then came the crowning moment of happiness. In the trail ahead of him, he saw a file of ten ebon warriors led by the giant white man who was his god. With a loud scream of joy that attracted the attention of the men below him, Nkima fairly flew through the trees to drop upon one of Tarzan's broad shoulders.
"Where has Nkima been?" asked the ape-man. "Tarzan thought that at last Sheeta had caught him."
"Little Nkima has been fighting with all the Manus in the forest," replied the monkey. "They tried to stop little Nkima from coming through their trees, but he scratched them and bit them and hit them with a stick; then he chased them into the country where Kudu, the sun, lies down at night. That is where little Nkima has been; that is what he has been doing; that is why he has been away from Tarzan."
The ape-man smiled. "Little Nkima is very brave," he said, as he stroked the little head nestled in the hollow of his neck.
Tarzan noticed that Nkima still carried the message stick, and was surprised that his little friend should have been constant to one idea for so long a time; and then he noticed that the paper in the end of the stick was not the same as that which Nkima had taken away with him. The ape-man's curiosity was aroused.
"What is that in the end of your stick, Nkima?" he asked. "Where did you get it? It is not the thing that Tarzan gave you. Let me see it." And he reached for it.
Now Nkima had forgotten just why he had clung to the stick. He had forgotten that he had been mimicking the Waziri warrior who had carried the message to Tarzan. Also, he was very happy and wanted to play; so when Tarzan tried to take the paper from the end of the stick, Nkima saw therein a challenge and an invitation to a new game; and so he leaped nimbly from Tarzan's shoulder and scampered away, waving the stick with its bit of fluttering paper above him.
The ape-man called to him to come back; but Nkima's thoughts were wholly centered upon play; and he only climbed the higher, grimacing and chattering in great good humor, as he challenged the ape-man to catch him.
Perhaps if Tarzan had guessed the message that fluttered from the end of the cleft stick and all that it meant to him and one dear to him he would not have laughed so lightly and let Nkima go his way unrebuked, but he did not know. Upon such trivial things may hinge the lives and happiness of men.
Seeing that Tarzan did not pursue him, nor even pay any further attention to him, Nkima soon lost interest in the game and started to descend again to his master. But once more Fate intervened, this time in the form of a fledgling bird trying its wings for the first time in short, uncertain flights.
Little Nkima espied it, and forthwith forgot all else in the excitement of the chase. When the bird rested upon a twig he crept toward it; but when he would have seized it, it flew away just eluding his grasp. Again and again was this repeated, and as long as the bird remained in sight the excitement of the chase held Nkima enthralled.
Farther and farther north he followed the fledgling, bearing with him the message that would have meant so much to Tarzan of the Apes; but at length, in a flight much longer sustained than any it had previously attained, the bird disappeared; and that was the last that Nkima saw of it.
For no good reason he had pursued it, for thus his little monkey mind functioned. He had wasted his time, he had missed an opportunity to accomplish something worth while; and he had nothing to show for his pains. But then we have seen men do likewise. We have all chased chimeras.
For some time Nkima continued on toward the north, impelled by the rapidly fading vestiges of the urge that had been driving him; but presently he noticed the paper in the end of the stick that he had been carrying mechanically because he had been carrying it for so long. This recalled Tarzan to his mind and the fact that he was again alone in a strange land. He decided to return to the ape-man and the Waziri, but even as the determination was forming he heard something to the north of him that aroused his curiosity, demanding investigation. It was the voice of a human being.
Now, by nature Nkima is curious; and in addition Tarzan had trained him to investigate unusual occurrences; so it was not at all strange that he swung on through the trees in the direction of the voice that had attracted his attention, for the moment wholly absorbed in this new interest.
From a lofty height he at last looked down upon the objects of his interest, two Tarmangani, a he and a she. And when Nkima saw the he-Tarmangani he was glad that he was perching safely out of reach, for here was indeed a terrifying Tarmangani. Nkima had never before seen a white man like this one. He had seen the Gomangani, the black men, thus arrayed, but never a white man.
The fellow was large and powerful, with a fierce, evil face, the ferocity of which was surely not lessened by the straight piece of bone or ivory six or eight inches long that pierced the septum of his nose, nor by the feathers in his head dress, nor the paint on his face, the rings in his ears, and the necklace of human teeth lying against his massive chest.
Nkima noted all these things and more—the loin cloth of gorilla skin, the armlets, wristlets, and anklets, the fiber rope wound many times about the waist, the dagger, and the spear.
This was indeed a Tarmangani to avoid. He filled little Nkima with fear, but not so his companion. She was of a far different mold—small, dainty, and with no indications of barbaric ornamentation. Had Nkima been accustomed to making intelligent deductions from his perceptions he would have guessed immediately that the she was not of the same tribe, perhaps not of the same race as the man; but he could not have guessed that she was a French girl named Annette. No more could he know that the man was her captor, nor that he was a Kavuru. The mind of Nkima had its limitations.
However, his curiosity was once more aroused. For this reason and another, he followed them. The other reason presupposes imagination, a characteristic that little Nkima possessed, as must all creatures that know how to play; for play is often make-believe, and make-believe requires imagination of no mean order.
So now little Nkima pretended that he was stalking the two Tarmangani; he pretended that they were afraid of him and that presently he would leap upon them and destroy them. It was great fun for Nkima of whom almost nothing in the whole jungle was afraid, little Nkima who could destroy so few creatures in his teeming world, from whom nothing more important than a fledgling bird might seek to escape. It gave him a fleeting sense of superiority. There are men like that. Often one sees them strutting, clothed in a shred of tenuous, evanescent authority, play-acting at importance.
Pursuing this exciting game, he lost all sense of time, of which, at best, he had little or no conception. Presently night would come; and then he would know that time had passed, but while it was passing he gave it no thought.
The afternoon waned. The quarry passed out of the forest into an open plain at the foot of a tall mountain. The distance from the forest to the mountain was not great. Nkima could see across the plain, cut with little ravines, cluttered with huge boulders, to a village that lay at the foot of a perpendicular cliff.
A little river wound down toward the forest from the village, as though it rose in the village itself and flowed out beneath the gates of the lofty palisade. These things Nkima saw. He also saw the two he had been stalking cross the plain toward the village, but he did not follow them. After all, a game is a game; there is no use carrying one too far.
He saw the gates open to admit the couple. He saw them close behind them. Then, for the first time, he realized that night was falling; and suddenly he became very lonely and afraid.
He thought of Tarzan and the safety of that bronzed shoulder; then he turned and scampered through the trees back into the south, clutching the forked stick tightly in his little fist, whimpering as he went.ターザンとワジリはカヴルー族の村を探し続けていた。まだ早朝だった。朝靄(もや)がまだ自分達を蹴散らそうとやっと上ってきた太陽の努力とせめぎ合っていた。捜索者たちの気勢が低かったのは、自分達の土地から長い旅をしてきたせいだった。その長い日々のうちに虚しい努力をしているんじゃないかという気持ちがだんだん大きくなってきていたが、それは自分達が正しい方向に向かっているという痕跡がまだ一つも見つかっていないことにあった。ただわずかな部族たちの伝説にまつわる噂がムヴィロの娘ブイラの運命を暗示しているだけであった。
戦士の中には自分たちは神話を追っていると感じている者もいた。ただ、彼らには勇気と忠誠心が備わっていて、道中、不満を漏らすものなど居なかった。
ターザンがカヴルー族のイデニに出会ったことと彼がグピングの娘ナイカを救い出し、彼女の話を聞いたのは事実だった。しかしそれはワジリの土地からはずっと離れた場所の出来事でもありムヴィロでさえブイラの失踪に本当にカヴルーが関係しているのかと疑いはじめていた。というのもカヴルーは自分達の謎に満ちた村の近くに大勢の娘たちを見つけられるのになぜそんな離れた所に行くのかという疑問があった。
だがこの冷たく霞む朝、意気消沈しがっかりしているのはワジリだけではなかった。この道のずっと後ろで冷たくびしょ濡れの小さな猿が樹々を渡っていた。片手には先に紙切れを挟んだ枝を持ち運んでいた。その猿がまだそれにこだわっているのは殆ど奇跡に近かった、なぜならンキマにとって別段目的意識は無かったのだから。多分それは彼の固定観念になっていたのだろう。その枝はしばしば邪魔者でしかなかったのだから。それでも彼は決してそれを捨てようとはしなかった。
しかしながらンキマの心の中には別のものがわきあがっていた---それは自分が自分の国から随分離れた所に居るということだった。彼はターザンを見失いまだ彼を見つけることができないでいる、それで非常に怖くなっていた。彼は向きを変え故郷を目指したかった。彼は殆ど方向転換しかけたのだが、その道の向こうのどこかに自分の生き血を欲しがっているあのいまわしい古参の猿の恐ろしい形相を思い出してしまった。それに加えてシータ(豹)、蛇のヒスタ、さらに悪いゴマンガニ(黒人)が居る。これら全てが後ろには居た。自分が今進んでいる道にそんなものが実在するかも知れないと想像することは、実際に出会うまでは彼の小さな頭ではできなかった---小さなンキマが知らないものは彼を悩ませなかった。それで彼は嫌な猿や血に植えた野獣や人間から解放するかも知れない所に向けて進み続けた。
昇ってきた太陽が彼を温めると、気持ちも高まってきた。そして鳥の巣を見つけて持ち去り、その卵をすすった後は、どんな冒険にも立ち向かえる気分になった。
やがて至福の瞬間がやってきた。行く手前方に、自分の神とあがめる白い巨人に率いられた十人の漆黒の戦士の一団を眼にした。下を行く男達の注意を引きつけた喜びの悲鳴を上げて、ンキマは樹からターザンの広い肩の片方に見事に降りてきた。
「ンキマはどこに居たんだ?」と猿人は訊いた。「ターザンはとうとうシータが彼をやったと思ったぞ」
「小さなンキマは森の全ての猿と闘ってたんだ」と猿は応えた。「あいつらは小さなンキマがやつらの樹を通り抜けるのを邪魔しようとしたけど、やつらを引っかいて噛んで棒で殴ってやった。それから彼はやつらを太陽のクドゥが夜に寝る国に追いやった。それが小さなンキマが居た所だよ。それが彼のやったことだよ。それが彼のターザンから離れていた理由だよ」
猿人は微笑んだ。「小さなンキマは随分勇敢だな」と言って、ターザンが撫でるとその小さな頭をターザンの首の付け根のくぼんだ所に気持ち良さそうに寄せた。
ターザンはンキマがまだ伝言棒を運んでいるのに気付き、この小さな友人がそんなに長く一つのことを考え続けているのに驚いた。そしてそのあと彼はその棒の先についている紙がンキマが彼から持って行ったものとは違うことに気付いた。猿人の好奇心が目覚めた。
「お前の棒の先のそれは何だ、ンキマ?」と彼は訊いた。「どこで手に入れた? それはターザンがお前にやったのとは違うぞ。見せてくれ」と彼は手を伸ばした。
今ンキマは自分がなぜその棒に執着しているのかさえ忘れてしまった。ターザンに伝言を運んだワジリ戦士の真似をしていたことも忘れていた。また、ンキマは非常に楽しくて遊びたい気分だった。だからターザンが棒の先から紙を取ろうとした時、ンキマはてっきり新しい遊びの申し込みか誘いだと思った。それで彼はターザンの肩から素早く跳んで、そのひらめく紙の付いた棒を上に振りながら走り去った。
猿人は彼に戻ってくるように呼びかけた。しかしンキマの思いはもっぱら遊びに集中していた。彼はただ懸命に上って行った、猿人が自分を捕まえるのに逆らうように、面白がって顔をゆがめキャーキャー騒ぎながら。
多分もしターザンが割れた棒の先ではためいている伝言とその自分にとっての意味と自分にとってどんなにいとしいものかを考えたらそんなに軽く笑ってンキマを怒らずに行かせたりはしなかっただろうが、彼は何も知らなかった。そんな些細なことが人生や人の幸福を左右することがあるのかもしれない。
ターザンが追って来ないことが分かり、またターザンが自分にそれ以上注意を払ってくれないことも感じて、ンキマはまもなくその遊びに興味を失い再び主人の元に降り始めた。しかしもう一度運命の女神は邪魔をした、今度は初めてできるかどうか分からない巣立ちを試そうとしている雛鳥の姿をして。
小さなンキマはそれを眼にして、たちまち他の全てを忘れそれを追うのに夢中になった。その小鳥が一本の枝に止まっていたのでンキマはそちらに這(は)い寄った。しかしンキマが掴(つか)もうとすると、間一髪の差で飛び去って行った。何度もそんなことが繰り返され、小鳥が眼のとどく範囲に居る間ンキマはその追跡に我を忘れていた。
北の方へ北の方へとンキマは雛鳥を追いかけ、類猿人ターザンにとって重大な伝言を一緒に運んで行った。しかしとうとう、それまでにできるようになっていたよりもはるかに長い一飛びで、その小鳥は姿が見えなくなった。そしてそれがンキマがその小鳥を見た最後だった。
ンキマは大した理由があって小鳥を追いかけたわけではなく、そんなものがンキマの小さな脳の機能だった。ンキマは暇つぶしをやったわけで、やりがいのあることに挑戦して失敗しただけであった。そしてそんな失敗は彼にとって何でもないことだった。それにしても同じようなことをやっている人間にお目にかかる。人はすべて妄想を追っているものなのだろう。
その後しばらくンキマが北に向かったのは、彼を駆り立てていて急に見えなくなった形跡に促されたからだった。しかしやがて長い間そうしていたので今や殆ど無意識に運んでいる棒の先の紙に気付いた。それが彼の心にターザンのことと再び見知らぬ土地で一人ぼっちになったことを思い出させた。彼は猿人とワジリの元に戻る決心をしたが、その決意を固めたまさにその時彼に調査を駆り立て、興味を促す何かが北から聞えた。それは人間の声だった。
ところで、生来ンキマは好奇心が強かった。加えてターザンが異常な出来事を調査するよう彼に訓練を施していた。だからさしあたりこの新しい興味に夢中になるほど、彼の注意を引きつけた声の方に樹々を渡って行ったことは彼にとって格別のことでもなかった。
かなり高いところから彼はついに自分の興味の対象、二人のタルマンガニ(白人)、雄と雌を見下ろした。そしてンキマは雄のタルマンガニを見て安全に離れた所にいて良かったと喜んだ、というのもそれはいかにも恐ろしげなタルマンガニだったので。ンキマはこれまでそんな様子の白人の男を見たことがなかった。彼がゴマンガニ(黒人)に見えたのは白人には決して無い、衣装だった。
そいつは大きくて強そうな、六から八インチの骨か象牙の真っ直ぐな棒を鼻の中膜に通して猛々しさ、凶悪さを増した顔付きで、衣装の羽根、顔の彩色、耳輪、人間の歯でできた胸まで垂れ下がった首輪などもそれを増長していた。
ンキマはそれらを心にとどめ、さらに---ゴリラの皮でできた腰当て、腕輪、手首の飾り、足飾り、腰に幾重にも巻いた繊維を編んだロープ、短剣、槍なども記憶した。
それは決して近づいてはならないタルマンガニだった。そいつはンキマを恐怖で一杯にしたが、その連れはそうではなかった。彼女は全くべつのタイプで---小さく、かわいらしく、野蛮人を思わせる装飾はなかった。ンキマに自分の直感をもとに知的な推理をする習慣でもあったら彼女が同じ種族の人間ではなく、たぶん人としても別種に属すると思ったかも知れない。しかし彼女がアネットという名前のフランス娘だいうことは想像することもできなかった。またその男が彼女を捕獲した者だということも分からないし、カヴルーだということも知らなかった。ンキマの頭には限界があった。
しかしながら、ンキマの好奇心は再び起きた。そのためかあるいは他の理由か、ンキマは二人のあとをつけた。他の理由があるとすれば、小さなンキマが持っている特徴とも言える、遊び方を知っている生き物になら備わっている想像力だった。つまり遊びはしばしばまねごとであり、まねごとはかなり上質の想像力を必要とする。
そして今小さなンキマは二人のタルマンガニを追跡するまねごとをしていた。彼は二人が自分を怖がっているつもりになっていて、やがて彼は二人に飛びかかってやっつけることにしていた。ジャングルの中で自分を怖がるものなどいないンキマ、自分の周りにうようよいる生き物をやっつけることなど殆(ほとん)ど出来ない小さなンキマにとっては大いに愉快なことだった、逃げる雛鳥を追いかけるより重要なことのないンキマとしては。それはンキマに束の間の優越感をもたらしていた。人間にもそんなのが居る。そんなのははかない権威を装って、さも重要なことをやっているようすで、気取って歩いている。
この刺激的な獲物を追いかけながら、彼は時間の観念を無くした、というより、彼はそんなもの殆どかあるいは全く知らなかった。やがて夜になる。それでやっと時が経過したことを彼は知る。しかし時が進んでいる間にそれに思い至ることはなかった。
午後も終りになってきた。獲物は森を出て高い山のふもとにある開けた平地にやってきた。森から山までの距離はたいしたことはなかった。ンキマは平地を見渡すことができた。小さな渓谷が幾つか割り込み、巨大な丸石がゴロゴロしており、その向こうの垂直に切り立った崖の下に村があった。
小さな川がその村から森に曲がりくねって流れていた。その川はまるでその村から生まれ出たように高い柵にある門の下から流れ出ていた。これらの様子をンキマは眼にした。彼はまた自分の追ってきた二人が村を目指しているのも見ていたが、それ以上追いかけはしなかった。結局遊びは遊びだった。そんなに遠くまで付き合うわけには行かないのだ。
ンキマは二人を入れる為に門が開くのを見た。二人の後ろで門が閉じるのを見た。その時、初めて、ンキマは夜になっていることに気付いた。そして突然寂しく怖くなった。
ンキマはターザンとその赤銅色の肩の安全なことを思った。そして向きを変え南に向かって樹々の中を疾走した、小さな拳にしっかりと枝を握りしめ、泣きべそをかきながら。