第XI章
訳:Carly、SciFi-TZK
Several days after Norman of Torn's visit to the castle of Leicester, a young knight appeared before the Earl's gates demanding admittance to have speech with Simon de Montfort. The Earl received him, and as the young man entered his presence, Simon de Montfort, sprang to his feet in astonishment.
"My Lord Prince," he cried. "What do ye here, and alone ?"
The young man smiled.
"I be no prince, My Lord," he said, "though some have said that I favor the King's son. I be Roger de Conde, whom it may have pleased your gracious daughter to mention. I have come to pay homage to Bertrade de Montfort."
"Ah," said De Montfort, rising to greet the young knight cordially, "an you be that Roger de Conde who rescued my daughter from the fellows of Peter of Colfax, the arms of the De Montforts are open to you.
"Bertrade has had your name upon her tongue many times since her return. She will be glad indeed to receive you, as is her father. She has told us of your valiant espousal of her cause, and the thanks of her brothers and mother await you, Roger de Conde.
"She also told us of your strange likeness to Prince Edward, but until I saw you, I could not believe two men could be born of different mothers and yet be so identical. Come, we will seek out my daughter and her mother."
De Montfort led the young man to a small chamber where they were greeted by Princess Eleanor, his wife, and by Bertrade de Montfort. The girl was frankly glad to see him once more and laughingly chide him because he had allowed another to usurp his prerogative and rescue her from Peter of Colfax.
"And to think," she cried, "that it should have been Norman of Torn who fulfilled your duties for you. But he did not capture Sir Peter's head, my friend; that is still at large to be brought to me upon a golden dish."
"I have not forgotten, Lady Bertrade," said Roger de Conde. "Peter of Colfax will return."
The girl glanced at him quickly.
"The very words of the Outlaw of Torn," she said. "How many men be ye, Roger de Conde ? With raised visor, you could pass in the King's court for the King's son; and in manner, and form, and swordsmanship, and your visor lowered, you might easily be hanged for Norman of Torn."
"And which would it please ye most that I be ?" he laughed.
"Neither," she answered, "I be satisfied with my friend, Roger de Conde."
"So ye like not the Devil of Torn ?" he asked.
"He has done me a great service, and I be under monstrous obligations to him, but he be, nathless, the Outlaw of Torn and I the daughter of an earl and a king's sister."
"A most unbridgeable gulf indeed," commented Roger de Conde, drily. "Not even gratitude could lead a king's niece to receive Norman of Torn on a footing of equality."
"He has my friendship, always," said the girl, "but I doubt me if Norman of Torn be the man to impose upon it."
"One can never tell," said Roger de Conde, "what manner of fool a man may be. When a man's head be filled with a pretty face, what room be there for reason ?"
"Soon thou wilt be a courtier, if thou keep long at this turning of pretty compliments," said the girl coldly; "and I like not courtiers, nor their empty, hypocritical chatter."
The man laughed.
"If I turned a compliment, I did not know it," he said. "What I think, I say. It may not be a courtly speech or it may. I know nothing of courts and care less, but be it man or maid to whom I speak, I say what is in my mind or I say nothing. I did not, in so many words, say that you are beautiful, but I think it nevertheless, and ye cannot be angry with my poor eyes if they deceive me into believing that no fairer woman breathes the air of England. Nor can you chide my sinful brain that it gladly believes what mine eyes tell it. No, you may not be angry so long as I do not tell you all this."
Bertrade de Montfort did not know how to answer so ridiculous a sophistry; and, truth to tell, she was more than pleased to hear from the lips of Roger de Conde what bored her on the tongues of other men.
De Conde was the guest of the Earl of Leicester for several days, and before his visit was terminated, the young man had so won his way into the good graces of the family that they were loath to see him leave.
Although denied the society of such as these throughout his entire life, yet it seemed that he fell as naturally into the ways of their kind as though he had always been among them. His starved soul, groping through the darkness of the empty past, yearned toward the feasting and the light of friendship, and urged him to turn his back upon the old life, and remain ever with these people, for Simon de Montfort had offered the young man a position of trust and honor in his retinue.
"Why refused you the offer of my father ?" said Bertrade to him as he was come to bid her farewell. "Simon de Montfort is as great a man in England as the King himself, and your future were assured did you attach your self to his person. But what am I saying ! Did Roger de Conde not wish to be elsewhere, he had accepted and, as he did not accept, it is proof positive that he does not wish to bide among the De Montforts."
"I would give my soul to the devil," said Norman of Torn, "would it buy me the right to remain ever at the feet of Bertrade Montfort."
He raised her hand to his lips in farewell as he started to speak, but something -- was it an almost imperceptible pressure of her little fingers, a quickening of her breath or a swaying of her body toward him ? -- caused him to pause and raise his eyes to hers.
For an instant they stood thus, the eyes of the man sinking deep into the eyes of the maid, and then hers closed and with a little sigh that was half gasp, she swayed toward him, and the Devil of Torn folded the King's niece in his mighty arms and his lips placed the seal of a great love upon those that were upturned to him.
The touch of those pure lips brought the man to himself.
"Ah, Bertrade, my Bertrade," he cried, "what is this thing that I have done ! Forgive me, and let the greatness and the purity of my love for you plead in extenuation of my act."
She looked up into his face in surprise, and then placing her strong white hands upon his shoulders, she whispered:
"See, Roger, I am not angry. It is not wrong that we love; tell me it is not, Roger."
"You must not say that you love me, Bertrade. I am a coward, a craven poltroon; but, God, how I love you."
"But," said the girl, "I do love -- "
"Stop," he cried, "not yet, not yet. Do not say it till I come again. You know nothing of me, you do not know even who I be; but when next I come, I promise that ye shall know as much of me as I myself know, and then, Bertrade, my Bertrade, if you can then say, 'I love you' no power on earth, or in heaven above, or hell below shall keep you from being mine !"
"I will wait, Roger, for I believe in you and trust you. I do not understand, but I know that you must have some good reason, though it all seems very strange to me. If I, a De Montfort, am willing to acknowledge my love for any man, there can be no reason why I should not do so, unless," and she started at the sudden thought, wide-eyed and paling, "unless there be another woman, a -- a -- wife ?"
"There is no other woman, Bertrade," said Norman of Torn. "I have no wife; nor within the limits of my memory have my lips ever before touched the lips of another, for I do not remember my mother."
She sighed a happy little sigh of relief, and laughing lightly, said:
"It is some old woman's bugaboo that you are haling out of a dark corner of your imagination to frighten yourself with. I do not fear, since I know that you must be all good. There be no line of vice or deception upon your face and you are very brave. So brave and noble a man, Roger, has a heart of pure gold."
"Don't," he said, bitterly. "I cannot endure it. Wait until I come again and then, oh my flower of all England, if you have it in your heart to speak as you are speaking now, the sun of my happiness will be at zenith. Then, but not before, shall I speak to the Earl, thy father. Farewell, Bertrade, in a few days I return."
"If you would speak to the Earl on such a subject, you insolent young puppy, you may save your breath," thundered an angry voice, and Simon de Montfort strode, scowling, into the room.
The girl paled, but not from fear of her father, for the fighting blood of the De Montforts was as strong in her as in her sire. She faced him with as brave and resolute a face as did the young man, who turned slowly, fixing De Montfort with level gaze.
"I heard enough of your words as I was passing through the corridor," continued the latter, "to readily guess what had gone before. So it is for this that you have wormed your sneaking way into my home ? And thought you that Simon de Montfort would throw his daughter at the head of the first passing rogue ? Who be ye, but a nameless rascal ? For aught we know, some low born lackey. Get ye hence, and be only thankful that I do not aid you with the toe of my boot where it would do the most good."
"Stop !" cried the girl. "Stop, father, hast forgot that but for Roger de Conde ye might have seen your daughter a corpse ere now, or, worse, herself befouled and dishonored ?"
"I do not forget," replied the Earl, "and. it is because I remember that my sword remains in its scabbard. The fellow has been amply repaid by the friendship of De Montfort, but now this act of perfidy has wiped clean the score. An' you would go in peace, sirrah, go quickly, ere I lose my temper."
"There has been some misunderstanding on your part, My Lord," spoke Norman of Torn, quietly and without apparent anger or excitement. "Your daughter has not told me that she loves me, nor did I contemplate asking you for her hand. When next I come, first shall I see her and if she will have me, My Lord, I shall come to you to tell you that I shall wed her. Norm -- Roger de Conde asks permission of no man to do what he would do."
Simon de Montfort was fairly bursting with rage but he managed to control himself to say,
"My daughter weds whom I select, and even now I have practically closed negotiations for her betrothal to Prince Philip, nephew of King Louis of France. And as for you, sir, I would as lief see her the wife of the Outlaw of Torn. He, at least, has wealth and power, and a name that be known outside his own armor. But enough of this; get you gone, nor let me see your face again within the walls of Leicester's castle."
"You are right, My Lord, it were foolish and idle for us to be quarreling with words," said the outlaw. "Farewell, My Lady. I shall return as I promised, and your word shall be law." And with a profound bow to De Montfort, Norman of Torn left the apartment, and in a few minutes was riding through the courtyard of the castle toward the main portals.
As he passed beneath a window in the castle wall, a voice called to him from above, and drawing in his horse, he looked up into the eyes of Bertrade de Montfort.
"Take this, Roger de Conde," she whispered, dropping a tiny parcel to him, "and wear it ever, for my sake. We may never meet again, for the Earl my father, is a mighty man, not easily turned from his decisions; therefore I shall say to you, Roger de Conde, what you forbid my saying. I love you, and be ye prince or scullion, you may have me, if you can find the means to take me."
"Wait, my lady, until I return, then shall you decide, and if ye be of the same mind as today, never fear but that I shall take ye. Again, farewell." And with a brave smile that hid a sad heart, Norman of Torn passed out of the castle yard.
When he undid the parcel which Bertrade had tossed to him, he found that it contained a beautifully wrought ring set with a single opal.
The Outlaw of Torn raised the little circlet to his lips, and then slipped it upon the third finger of his left hand.トーンのノルマンは、しばらくしてレスター城を訪れた。若い騎士が伯爵城の門前に姿をあらわして、シモン・ド・モンフォールと面会したいと入城を申し出たのだった。そして、シモン・ド・モンフォールは騎士を迎え入れたのだが、若者が目の前に立ったとき、驚いて飛び上がった。
「王子様! どうなさったのですか。お一人で」モンフォール伯は叫んだ。
若者は笑って答えた。
「わたしは王子ではありません。閣下。王子に似ているという人もいますが、わたしは、ロジャー・ド・コンドと申します。ご自慢のお嬢様からお聞き及びでしたら嬉しいのですが、ベルトレード・ド・モンフォールに敬意を表してまいりました」
「おぉ!」とモンフォール伯はいうと、若い騎士を心から歓迎して側へ呼んだ。「あなたが、あのロジャー・ド・コンドでしたか。コルファックスのピーターの輩から娘を救ってくれたという。あなたなら、いつでも大歓迎ですとも。
「ベルトレードは戻って以来、何度もあなたの名前を口にしていましたから、あなたが来たと知れば、この父と同じように本当に喜ぶでしょう。ベルトレードは、あなたが、彼女の主義を支持してくれたと話してくれました。だから、兄弟も母親も、感謝してあなたを待っていたのですよ。ロジャー・ド・コンド」
「ベルトレードは、あなたがエドワード王子と瓜二つだとも話していました。しかし、この目であなたを見るまでは、別の母親から生まれた二人が、そこまで似かようとは信じられませんでした。来て下さい。娘と母親を探しましょう」
モンフォール伯は、若者を小さな部屋へ案内した。そこには、エレノア王女、彼の妻、それに、ベルトーレードがいて、ロジャーを歓迎した。ベルトレードは、ロジャーにもう一度会えて嬉しいと素直にいって、笑って彼をたしなめた。なぜなら、ロジャーは、特権を奪おうと考えたもう一人で、それで、コルファックスのピーターからベルトレードを救出したのだから。
「そうだわ!」ベルトレードは叫んだ。「あなたの為に任務を遂行したのは、トーンのノルマンのはずです。それなのに、彼はピーター卿の首を取りませんでした。ロジャー。つまり、ピーター卿はまだ捕まらないでいるのだから、彼の首を金のお皿の上へ乗せてわたしの所へ持ってきてくれる事になっているのです」
「忘れてはいません。レディー・ベルトレード」ロジャーはいった。「コルファックスのピーターは戻って来るでしょう」
ベルトレードは素速くロジャーを見た。
「それはまさに、トーンの無法者の言葉ですわ」ベルトレードはいった。「あなたは、いくつの顔を持っているのですか。ロジャー・ド・コンド。面覆いを上げれば、宮廷で、マナー、姿、そして、剣術において、王子として十分通用します。そして、面覆いをおろせば、トーンのノルマンに容易に近づくのですから」
「どちらのわたしがお好きですか」ロジャーは笑った。
「どちらでもありませんわ。友達としてのロジャー・ド・コンドに満足していますから」ベルトレードは答えた。
「それでは、トーンの悪魔がお嫌いなのですね」ロジャーはたずねた。
「悪魔はわたしに尽力を尽くして下さいました。だからわたしは、彼に絶大なる恩義を感じています。でも、そうはいっても、彼はトーンの無法者にすぎませんし、わたしは伯爵の娘であり、王の妹なのです」
「全く底の見えない深みにはまってしまった」ロジャーは淡々といった。「感謝の気持ちがあっても、まだ、平等な立場でトーンのノルマンを受け入れる事は出来ないのか」
「トーンのノルマンにはいつも友情を感じていますが、一方では、それにつけ込む人なのではないかとも疑っているのです」ベルトレードはいった。
「一度しかいわない。男とは愚かなものよ。一旦男の頭が、かわいい顔で一杯になってしまったら、理性の働く余地などないのだから」ロジャーはいった。
「なんじはすぐに衰えて、もしも、この様な歯の浮くようなお世辞をいい続けるなら、廷臣となるでしょう」ベルトレードは冷ややかにいった。「でも、わたしは廷臣が好きではありませんし、意味のない、うわべだけのおしゃべりも好きではないのです」
ロジャーは笑った。
「お世辞がうまいとは知りませんでした」ロジャーはいった。「わたしは思った事を口にします。それが上品な言葉であろうがなかろうがです。宮廷については何も知りませんし、気にもとめていません。しかしながら、宮廷にいる男性や女性と話すときには、自分の気持ちをいうか、さもなければ何にもいいません。あなたに、きれいだと、そんなに沢山はいいませんでしたが、心ではそう思っています。だから、わたしの目が節穴だと怒らないで下さい。たとえ彼らがわたしを欺いて、イングランドの空気を吸う女性は誰も公正ではないと、わたしに信じ込ませたとしてもです。そして、わたしの罪深い脳がそれを喜んで信じて、わたしの目がそう物語ったとしても、怒らないで下さい。いけません。全てを話したわけではないのですから、いつまでも怒っていてはいけません」
ベルトレード・ド・モンフォートは、これほどおかしな屁理屈に、どう返事をしてよいものやら皆目見当もつかなかったが、本当のことをいえば、他の男性の話に、うんざりさせられるよりは、ロジャーの言葉を聞く方が嬉しかった。
ド・コンドは、数日間、レスター伯のゲストだった。そして、その滞在中にすっかりレスター一家に好印象を持たれるようになっていて、去ると分かると大変残念がられた。
ロジャーは生涯を通じてこのような社会を否定してきたけれども、まだ、いつでも彼らと一緒にいたかのような、真心のある接し方に、自然と心が溶けたようだった。ロジャーの渇望する魂は、空虚な過去の暗闇の中から、豪勢な食事や、友情の光を探し求め、古い人生へ戻るのをやめるように、そして、シモン・ド・モンフォールの申し入れを受けて、引退したら、信頼と名誉の地位を得、レスター家の人々とずっと一緒にとどまるようにと、ロジャーを駆り立てるのだった。
(以上Carly訳)
「あなたはなぜ、父の申し出を断ったのです」ベルトレードは、別れの挨拶に来た男にいった。「シモン・ド・モンフォールは王とも並ぶイングランドの英雄、その彼に仕えれば将来が保証されるのです。あぁ、わたくしはなんてことを! ロジャー・ド・コンド、どこにも行かないで。父に逆らえば、2度とこの城に足を踏み入れることは出来ないのです」
「この魂を悪魔に売り渡せるものなら」トーンのノルマンはいった。「いつまでも、ベルトレード・モンフォールのそばにいられたのだが」
彼は唇に彼女の手を取り上げ、別れを告げようとした。しかし何か――彼女の細い指先から伝わる微かな抵抗、上気した息、それとも彼に寄せた体?――が彼をためらわせ、彼女と見つめあわせた。
その瞬間、彼の瞳は娘の瞳に引き込まれ、彼女は微かな吐息とともに目を閉じた。トーンの悪魔はその力強い腕で王の姪を抱きしめ、大いなる愛の封印に唇を重ねた。
汚れのない唇は彼に導かれ、その唇と触れた。
「あぁベルトレード、わたしのベルトレード」彼は叫びをあげ、「わたしは、なんということをしたのだろうか! 君への愛ゆえに、わたしがしでかしたことを許して欲しい」
彼女は驚いた顔で彼を見上げた。そしてその強く白い手を彼の肩に回して囁いた――
「ロジャー、見て下さい。わたくし、怒ってませんわ。 わたくしたちが愛しあうのは悪いことではありません。ね、そうでしょう、ロジャー」
「わたしを愛しているなどといっていけない、ベルトレード。 わたしは臆病者、臆病で、ひどい卑怯者だ。しかし神かけていおう、わたしは君を愛している」
「でも」娘はいった。「わたくしは愛して――」
「ストップ!」彼は叫んだ。「だめだ、今はまだだめだ。わたしが戻るまで、二度とその言葉を口にしないでくれ。君はわたしを少しも知らないし、わたしのしたことも知らないのだから。しかし約束するよ、次に来たときは、わたしのことを知る限り教えよう。そしてベルトレード、そのとき君が『I love you』といってくれたなら、地球が止まっても、天国の高みから地獄の果てまでも君を連れて行くだろう」
「待つわロジャー、あなたをとても信じてますもの。わたくしには理解できないけれど、大事なわけがあるのでしょう。でも、とても不安なんです。もしわたくし、モンフォール家の娘であるわたくしが、なんの理由もなく、どうすることもできないほど誰かを好きになって、でも――」突然彼女は考え込み、そして青ざめた顔で目を見開いた。「――でも、もし彼に他の女性、……あ、あの……奥さんが、いたら?」
「他の女性などいないよ、ベルトレード」トーンのノルマンはいった。「わたしに妻はいない――そしてこの唇もまた、他の誰にも触れられたことはない。わたしに母の思い出はないのだから」
彼女は安堵のため息をつき、明るく笑った。
「あなたを恐ろしい人に思わせたのは、わたしの取り越し苦労でしたのね。あなたがりっぱな人であると知ってからは、わたくしは怖くありませんでした。あなたは悪徳とごまかしには無縁で、とても勇敢ですもの。勇ましく気高い男、ロジャーは純金の心を持っているのですわ」
「違う」苦々しく彼はいった。「わたしはそんな男ではない。戻ってくるまで待って欲しい、イングランドの花よ。そのときもし君が今と同じ想いであったなら、それに勝る幸福はないだろう。そしてあなたの父君、伯爵とも話すつもりだ。さようなら、ベルトレード。2、3日で戻るよ」
「恐れを知らぬ小僧よ、伯爵に話すというなら、もっと小声でやるのだ」雷鳴のような怒号が轟き、怒りを露わにしたシモン・ド・モンフォールが大股に部屋に乗り込んできた。
娘は青ざめた。しかしそれは父を恐れてのことではなく、父親に並ぶほど強い、モンフォール家の好戦的な血のなせるものだった。彼女は、父と同じく勇敢で頑固な面構えの若者を見つめ、そして彼はゆっくりと振り向いてモンフォール伯と対峙した。
「貴様の話は全てこの回廊で聞かせてもらった」あとを続け、「何が起きていたかは明白であった。貴様、モンフォール家にもぐり込む魂胆だな。考えてもみろ、シモン・ド・モンフォールが通りすがりのゴロツキに娘を放ってやるとでも思うたか? 名もなき野良犬め、貴様はいったい何者なのだ? 我らは下層の生まれの者など知らぬ。覚えておけ! わたしがこの場で貴様を蹴り出さないことを感謝するがいい」
「やめて!」娘は叫んだ。「やめて、お父様! お忘れですか、ロジャー・ド・コンドがいなかったら、あなたはとうに娘の亡骸と対面していたのです。いえ、もっと悪いことになっていたかも知れないのに」
「忘れてはおらぬ」モンフォール伯は答えた。「その証拠に、わたしの剣はまだ鞘にある。この男はわたしの友情に十分報いたが、この不実なる振る舞いにより、すべて帳消しだ。わたしの機嫌を損ねぬうちに、速やかにこの場を立ち去るがよい」
「いくつか誤解があるようです、閣下」トーンのノルマンは口をひらいた。静かに、怒りも興奮もなく。「あなたの娘はわたしに愛を告げてなどいませんし、わたしは彼女と引き換えに何かを要求するつもりもありません。わたしが次に来たときは、まず彼女に会いにゆくでしょう。そして彼女がわたしを迎えてくれるなら、閣下、わたしは彼女との結婚を謹んでご報告させていただきます。ノルマ……いや、ロジャー・ド・コンドは、己が決めたことに誰の許可をも求
めないのです」
シモン・ド・モンフォールはすでに怒りを爆発させていたが、彼はなんとか感情を抑えてこう告げた。
「娘はわたしが選んだ相手と結婚するのだ。すでにフランス王ルイの甥、フィリップ王子との婚約交渉が密かに進んでおる。そして貴様はいうと、サー、わたしは喜んで『トーンの無法者』の妻をベルトレードに会わせるだろう。彼は少なからぬ富と力を持つ有名人だ。しかし、多くは言わぬ――この場から去り、二度とこのレスター城の、わたしの前に現れるな」
「おっしゃる通りです、閣下。この場で口論することは無駄なようだ」無法者はいった。「さらば、愛しき人よ。わたしは約束通りここに戻り、君の言葉を法とするだろ
う」モンフォール伯に深く敬礼してトーンのノルマンは去り、城門に向かう中庭を馬に乗って駆けぬけた。
窓の下を通るとき、上から彼を呼ぶ声がした。彼は手綱を引き、ベルトレード・ド・モンフォールを見上げた。
「受け取って、ロジャー・ド・コンド」彼女は囁き、小さな包みを彼に放った。
「いつも身につけていて、わたくしのために。わたくしたちが再び会うことは難しいでしょう。伯爵であり、力のあるわたしの父が決めたことは簡単には覆せません。だからロジャー・ド・コンド、あなたが禁じた言葉を言います。あなたを愛しています、あなたが王子でも、下働きでも。わたしを連れ去る手だてを見つけたなら、わたしはあなたのものです」
「待っていてくれ、愛しい人。わたしの戻るときまで君が心を決め、今日と同じ気持ちであったなら、わたしは何ものをも恐れず、君を連れてゆくだろう。さぁ、今度こそお別れだ」勇ましい微笑に悲痛な心を隠し、トーンのノルマンは城をあとにした。
ベルトレードに渡された包みを開くと、美しい細工を施された、オパールの指輪があらわれた。
トーンの無法者はその小さな指輪に接吻し、左の薬指に滑り込ませた。
(以上、SiFi-TZK訳)