未訳作品翻訳


ターザンと「外人部隊」
Tarzan And "The Foreign Legion"


INDEX | <Before : Next>


CHAPTER X / 第10章

訳:小川温

THEY were now well supplied with meat—too well. A deer and a rhinoceros for five people seemed more than ample. Tarzan had taken some choice cuts from the young buck and cut the hump from the rhino. Now, beside the river, he had built a fire in a hole that he had dug. Over another fire, the others were grilling bits of venison.

"You ain't goin' to eat that are you?" asked Shrimp, pointing at the big hunk of rhino meat with the skin still attached. "In a couple of hours you'll eat it," said Tarzan. "You'll like it."

When he had a bed of hot coals in the bottom of the hole he had dug, he laid the hump in with the skin side down, covered it with leaves and then with the dirt he had excavated.

Taking a piece of venison, he withdrew a little from the others, squatted down on his haunches and tore off pieces of the raw flesh with his strong teeth. The others had long since ceased to pay attention to this seeming idiosyncrasy. They had, on occasion, eaten their meat raw; but they still preferred it cooked—usually charred on the outside, raw on the inside, and covered with dirt. They were no longer fastidious.

"What was on your mind, Shrimp, while you were legging it in front of Rhinoceros Dicerorhinus sumatrensis?" asked Bubonovitch. "You sure hit nothing but the high spots. I'll bet you did the hundred yards in under eight seconds."

"I'll tell you wot I was thinkin'. I'd started on Ave Maria w'en I seen it was nothin' less 'n Whirlaway on my tail. I was thinkin' if I could just finish that one Ave Maria before it caught up with me, I might have a chance. Then I stumbled. But the Blessed Mary heard me and saved me."

"I thought it was Tarzan," said Bubonovitch.

"Of course it was Tarzan; but whoinell do you suppose got him there in time, you dope?"

"There are no atheists at the business end of a rhinoceros," said Jerry.

"I prayed, too," said Corrie. "I prayed that God would not let anything happen to you who were risking you life to save ours. You are a very brave man, sergeant, for you must have known that you didn't have one chance in a million."

Rosetti was very unhappy. He wished that they would talk about something else. "You got me all wrong," he said. "I just ain't got no sense. If I had, I'd a run the other way; but I didn't think of it in time. The guy who had the guts was the colonel. Think of killin' a deer an' dat rhino wit' nothin' but a knife." This gave him an idea for changing the subject. "An' think of all dat meat lyin' out there an' the poor suckers back home got to have ration coupons an' then they can't get enough."

"Think of the starving Armenians," said Bubonovitch.

"All the Armenians I ever seen could starve as far as I'm concerned," said Shrimp. He took another piece of venison and lapsed into silence.

Jerry had been watching Corrie when he could snatch a quick look without actually staring at her. He saw her tearing at the meat with her fine, white teeth. He recalled what she had said about hating the Japs: "I want to hate them. I often reproach myself because I think I am not hating bitterly enough." He thought, what kind of a woman will she be after the war—after all that she has gone through?

He looked at Tarzan tearing at raw meat. He looked at the others, their hands and faces smeared with the juices of the venison, dirty with the char of the burned portions.

"I wonder what sort of a world this will be after peace comes," he said. "What kind of people will we be? Most of us are so young that we will be able to remember little else than war—killing, hate, blood. I wonder if we can ever settle down to the humdrum existence of civilian life."

"Say! If I ever get my feet under a desk again," said Bubonovitch, "I hope God strikes me dead if I ever take them out again."

"That's what you think now, Bum. And I hope you're right. For myself, I don't know. Sometimes I hate flying, but it's in my blood by now. Maybe it isn't just the flying—it's the thrill and excitement, possibly. And if that is true, then it's the fighting and the killing that I like. I don't know. I hope not. It will be a hell of a world if a great many young fellows feel that way.

"And take Corrie. She has learned to hate. She was never made for that. That is what war and the Japs have done to her. I wonder if hate twists a person's soul out of shape, so that he's never the same as he was before—if, like an incipient cancer, it eats at the roots of character without one's being aware that one has a cancer."

"I think you need not worry," said Tarzan. "Man readily adapts himself to changed conditions. The young, especially, react quickly to changes of environment and circumstance. You will take your proper places in life when peace comes. Only the weak and the warped will be changed for the worse."

"Wit' all de different ways of killin' and maimin' wot we've learnt, like sneakin' up behind a guy an' cuttin' his throat or garrotin' him an' a lot of worse t'ings than dat even, they's goin' to be a lot of bozos startin' Murder Incorporateds all over de U.S., take it from me," said Shrimp. "I knows dem guys. I didn't live all my life in Chi fer nuttin'."

"I think it will change us very much," said Corrie. "We will not be the same people we would have been had we not gone through this. It has matured us rapidly, and that means that we have lost a great deal of our youth. Jerry told me the other day that he is only twenty-three. I thought that he was well along in his thirties. He has lost ten years of his youth. Can he be the same man he would have been had he lived those ten years in peace and security? No. I believe he will be a better man.

"I believe that I shall be a better woman for the very emotion which he and Tarzan deplore—hate. I do not mean petty hatreds. I mean a just hate—a grand hate that exalts. And for the compensations it entails, such as loyalty to one's country and one's comrades, the strong friendships and affections which are engendered by a common, holy hatred for a common enemy."

For a while no one spoke. They seemed to be considering this unique eulogy of hate. It was Jerry who broke the silence. "That is a new angle," he said. "I never thought of hate in that way before. As a matter of fact, fighting men don't do a lot of hating. That seems to be the prerogative of non-combatants."

"Bosh," said Corrie. "That is just a heroic pose on the part of fighting men. When a Jap atrocity hits close to home, I'll bet they hate—when a buddy is tortured, when they learn that Allied prisoners of war have been beheaded. That has happened here, and I'll warrant that our Dutch fighting men learned then to hate, if they had not hated before. And furthermore," said Corrie acidly, "I do not consider myself a noncombatant."

Jerry smiled. "Forgive me. I didn't mean that remark derogatorily. And anyway it wasn't aimed at you. You are one of us, and we are all combatants."

Corrie, mollified, smiled back at him. She may have been a good two-fisted hater, but that was not hate that shone from her eyes at the moment.

Shrimp interrupted the discussion. "Geeze!" he exclaimed. "Get a load of dis. It smells like heaven."

They looked, to see Tarzan removing the roast from the improvised oven. "Come an' get it!" called Shrimp.

To their surprise, they found the rhino hump juicy, tender, and delicious. And as they ate, a pair of eyes watched them from the concealment of bushes that grew at the edge of the cliff beyond the river—watched them for a few minutes; then the owner of the eyes turned back into the forest.

That night, the wild dogs fought over the carcasses of Tarzan's kills until, near dawn, a tiger came and drove them from their feast to stand in a dismal, growling circle until the lord of the jungle should depart.

Wars make words. World War II is no exception. Probably the most notorious word for which it is responsible is quisling. Wars also unmake words. Collaborationist formerly had a fair and honorable connotation, but I doubt that it ever will live down World War II. No one will ever again wish to be known as a collaborationist.

They are to be found in every country where the enemy is to be found. There are collaborationists in Sumatra. Such was Amat. He was a miserable creature who bowed low to every Jap soldier and sought to curry favor with them. He was a human jackal that fed off the leavings of the arrogant invaders who slapped his face when he got underfoot.

So, when he saw the five white people camped by the river in the little valley, he licked his full lips as though in anticipation of a feast, and hurried back along the trail toward the village of his people where a detachment of Jap soldiers was temporarily billeted.

He had two reasons for hurrying. He was anxious to impart his information to the enemy. That was one reason. The other was terror. He had not realized how late it was. Darkness would fall before he could reach the village. It is then that my lord the tiger walks abroad in the forest.

He was still a couple of kilometers from home, and dusk was heralding the short equatorial twilight when Amat's worst fear was realized. The hideous face of the lord of the jungle loomed directly in his path. The terrifying eyes, the wrinkled, snarling face of a tiger, between which and its intended victim there are no iron bars and only a few yards of lonely jungle trail, are probably as horrifying a sight as the eyes of man have ever envisaged.

The tiger did not for long leave Amat in any doubt as to its intentions. It charged. Amat shrieked, and leaped for a tree. Still shrieking, he clawed his way upward. The tiger sprang for him and, unfortunately, missed. Amat scrambled higher, sweating and panting. He clung there, trembling; and there we may leave him until morning.

 今や食肉についての供給は満たされていた。鹿と犀(さい)は五人の人間にとっては十分以上に思われた。ターザンは若鹿から上肉を切り取り犀(さい)からは瘤(こぶ)を切り取った。今、川のそばで、穴を掘って焚火を起こした。別の焚火で、他のみんなは鹿肉の切れを炙(あぶ)っていた。

「あなたが食べるんじゃないすよね?」と、まだ皮が付いたままの犀(こぶ)の肉の大きな塊を指さしながら、シュリンプは訊(き)いた。「二時間ほどでみんなで食べるんだ」とターザンは言った。「旨(うま)いぞ」

 掘った焚火の穴の底に真っ赤になった熾(おき)がたまった時、ターザンはその皮付きの肉塊を穴の側面に置き、葉で覆いその上に穴を掘った時の泥をかぶせた。

 鹿の肉切れを食べながら、ターザンはみんなから少し離れ、腰を下ろしてうずくまり、頑丈な歯で生肉を食いちぎっていた。みんなが彼の変わった様子に注意を払わなくなってからかなりの時間が経った。彼らは、以前、肉を生で食べた。しかし彼らはやはり肉は調理したものを好んだ---たいていは外側は焦げ、中は生で、汚れにまみれていた。みんなもう潔癖症ではなかった。

「お前何を考えていた、シュリンプ、リノセロス・ディセロリヌス・スマトレンシスの前を逃げていた時は?」とブボノヴィッチは訊(き)いた。「間違いなく最高だったな。賭けても良いが百ヤード8秒は切ってたぞ」

「俺が何を考えてたかって。やつが俺の後ろを転がってきやがってもう駄目だと分かった時マリア様に祈り始めたさ。どうせ死ぬのならやつが俺を捕らえる前に終わらしてくれ、チャンスをくれ、ってな。その時俺はつまずいたんだ。しかし天のメアリーさんは俺の願いを聞き届け俺を助けてくれた」

「助けたのはターザンだと思ったがな」とブボノヴィッチは言った。

「もちろん助けてくれたのはターザンさ。しかし誰かがあのタイミングに間に合わせてくれたとは思わんか、ええ?」

「犀(さい)の鼻先に神がかりか」とジェリーが言った。

「私も祈りました」とコリーが言った。 「私達を助けるために生命を掛けているあなたに何も起こりませんように神様に祈りました。あなたは本当に勇敢な方だわ、軍曹、百万に一つのチャンスも無いって分かってらっしゃったんですもの」

 ロゼッティはすこぶる居心地が悪かった。みんなが話題を変えてくれないかと思った。「みんな俺を誤解してるぜ」と彼は言った。「俺は何も考えて無いんだ。考えてたら別の方向に走ったさ。しかしいい具合に何も考えていなかったのさ。ガッツがあるのは大佐だよ。鹿や犀(さい)をナイフだけで殺すんだぜ」これで話題を変えようと彼は思った。 「それに考えてみろよそこにあるあの肉と故郷の可哀相なやつらが配給券で食ってるもの、それも十分じゃないんだ」

「飢えてるアルメニア人のことも考えてみろよ」とブボノヴィッチが言った。

「俺が知ってる限りじゃアルメニア人全員が餓死しそうだったな」とシュリンプは言った。彼は鹿をもう一切れ口にししゃべることが無くなった。

 ジェリーはコリーをじっと見つめることは止(や)めていたができるときはちら見をしてずっと観察していた。彼女がきれいな白い歯で肉を切り裂いているのを眼にした。彼女が日本兵を憎んでいることについて話したのを思い出した。「私はあの人たちを憎みたいの。自分がまだ憎み足りないのじゃないかとよく自分自身をせめるの」彼は思った、彼女は戦争が終わったらどんな女性になっているのだろうか---結局彼女は戦争を終われるのだろうか?

 彼は生肉を引きちぎっているターザンを見た。みんなを見ると、手や顔は肉の油が付き、焼けた部分の煤(すす)で汚れていた。

「平和になったら世界はどんな風になるのだろうか」と彼は言った。「我々はどんな人間になるのかな? 我々の殆どは若いから戦争以外---殺しや憎しみや血以外のことは殆(ほとん)ど憶えていない。我々は普通の平凡な市民生活に戻れるのだろうか。」

「そう! デスクの下にまた足が置けるようになれさえしたら」とブボノヴィッチは言った、「またあの仕事に付けさえしたら神に生命をくれてやるぜ」

「お前はそうだよな、バム。そうなるといいな。俺のことだが、分からんよ。時々飛ぶのが嫌になるが、飛ぶ事はもう俺の生き方になっている。多分それはただ飛ぶということじゃ無いんだ---スリルや興奮なんだ、きっと。そしてもしそういうことなら、俺が好きなのは戦ったり殺したりすることになる。分からないよ。そうであって欲しくない。大勢の若いやつがそういう風に感じているのなら世界は地獄になる。

「それにコリーだが。彼女は憎しみを知った。彼女にはそんなものは似合わないよ。彼女がそうなったのは戦争と日本兵のせいだ。俺は憎しみが人間の魂をねじ曲げるのじゃないかと思う、そうならもう元に戻らないのかな---初期の癌(がん)のように、罹(かか)っていることに気がつかないうちに性格を根元から食って。」

「そんなに心配しなくて良いと思う」とターザンは言った。「人は簡単に自分自身を別の状態に順応させられるから。若者は、特に、環境や状況の変化に素早く反応する。平和にになったら生きるのに適した場所に自分を置けるようになる。弱気と根性の曲がりだけは気をつけないと悪い方に導く」

「俺らが教わった人を殺したり傷つけたりするいろんなやり方、例えば後ろから首を切り裂く、首をしめる、その他もっと酷(ひど)いやり方、そんなもので合衆国中に殺人請け負い会社を作ろうとしているやつが大勢居る。俺はごめんだ」とシュリンプは言った。「俺はそんなやつらを知っている。俺はシカゴで普通の生活なんかしなかったもんな」

「戦争は私達をずいぶん変えると思うわ」とコリーは言った。私達は戦争を経験する前の自分と同じ人間じゃないわ。戦争は私達を速く大人にして、それは私の青春から沢山のものを奪ったということよ。ジェリーは以前私に自分はたった二十三歳だと言ったわ。私は彼がとっくに三十代だと思っていたの。彼は自分の若さから十歳奪われたのよ。その十年間を平和で安全に生きた人と彼は同じであり得るかしら? いいえ。彼はもっと優れた人だと思うわ。

「私がより良い女性になるための大きな感情は彼やターザンが遺憾に思っている---憎しみだと思うの。私はつまらない恨みのことを言っているのじゃないわ。私が言うのはちゃんとした憎しみ---称賛すべき大いなる憎しみのことよ。そしてその報酬として、それは必然的に、国や仲間に懐(いだ)く忠誠心のような、共通の敵に対する共通の神聖な憎しみによって生まれた強い友情と愛情が生まれるの」

 しばらく誰も声を出さなかった。みんなこの独特の憎しみ礼賛に思いを馳せていた。沈黙を破ったのはジェリーだった。「それは新しい見方だな」と彼は言った。「これまで憎しみのことをそんな風に考えたことは無かった。現実問題として、戦っているときは憎しみはないんだ。憎しみを持つのは非戦闘員の特権じゃないかな」

「酷(ひど)いわ」とコリーは言った。 「それは戦う人の英雄的見せかけだわ。日本兵の暴虐が家の近くを襲った時、みんな憎んだと思うわ---仲間が拷問された時、同盟軍の捕虜が打ち首にされた時も。ここで起こったことよ、私は断言するわ私達のオランダ人兵士がその時憎しみを憶えたことを、それまで憎んだことがなくても。それから」とコリーは辛辣に言った、「私は自分の事を非戦闘員だと思った事はありません」

 ジェリーは微笑んだ。「許してくれ。傷つけるつもりはなかったんだ。それにとにかく君のことじゃないんだ。君は我々の仲間だよ、我々はみんな戦闘員だよ」

 コリーは、気持ちを抑えて、彼に微笑み返した。彼女は立派な勇ましい憎しみを持つ者かもしれなかったが、その瞬間彼女の眼に輝居たのは憎しみではなかった。

 シュリンプがその会話を遮った。「すげえ!」と叫んだ。「あれからきてやがるんだ。天国からの匂いそのものだぜ」

 一同が見ると、ターザンが即席のオーブンから肉を出していた。「持ってきて見せてくださいよ!」とシュリンプが呼びかけた。

 みんなが驚いた事には、犀(さい)の瘤(こぶ)は汁けが多く、柔らかく、美味しかった。そして食べている時、川を渡った崖の端から一対の眼がその様子を見ていた---数分の間。それからその眼の持ち主は森の中に戻って行った。

 その夜、野生の犬たちが、夜明け近くまでターザンの殺した死体を争っていたところに、一頭の虎がやって来て喪に服して立ちそのごちそうから犬たちを追い払ったので、そのジャングルの帝王が立ち去るまで、周りで唸(うな)っていた。

 戦争は言葉を生む。第二次世界大戦も例外では無かった。おそらく責めを負うべき最も悪名高い言葉は売国奴(quisling) である。戦争はまた言葉を変質させる。協力者(collaborationist) は以前立派な名誉ある意味を持っていたが、第二次世界大戦以後忘れられたように思う。誰も協力者として知られることを望まなくなった。

 協力者は敵が見付けられるたびにその国で見付けられることになった。スマトラにも協力者は居る。それがアーマートだった。彼はあらゆる日本兵にぺこぺこするなさけないやつで彼らに気に入られようと阿(おも)ねっていた。彼は彼が邪魔になるとその顔に平手打ちをするような尊大な侵略者のおこぼれを頂戴するジャッカルのような人間だった。

 そういうことなので、アーマートは小さな谷の川のほとりでキャンプをしている五人の白人を見たとき、ごちそうにありついたかのように舌なめずりをし、日本軍の分隊が一時的に宿営している自分の部落への道を急ぎ戻った。

 彼が急ぐのには二つの理由があった。彼は敵に自分のことを知られるのを心配した。それが一つだった。もう一つは怖かった。時間がどれくらい遅いか彼は気が付かなかった。彼が村に付く前に日はとっぷりとくれる。それは帝王の虎が森を歩き回る時刻だった。

 まだ家から数キロの場所にいて、アーマートが最悪の恐怖に気付いた時夕闇は赤道付近特有の短いほの暗さを見せていた。ジャングルの帝王のおぞましい顔が彼の行く手にはっきりと大きく現れた。恐ろしい眼、皺(しわ)が寄り唸(うな)っている虎の顔は、犠牲者になろうとしている者との間に鉄の棒一本無くただ寂しい道が数ヤードあるだけで、人間の眼がこれまでに想像した通りの恐ろしいものだった。

 虎はアーマートを襲うのに、長い跳躍が必要だとは思っていなかった。時は来た。アーマートは叫ぶと、木に向かって跳躍した。叫び続けながら、前方の上空をひっかいた。虎はアマットに飛びかかったが、わずかなところで仕留めそこなった。アマットは汗まみれになり、息を切らしながらさらに上のほうへと緊急避難した。そこで震えながらとどまった;そしてそこで、我々は朝までにお別れになるやも知れなかった。

INDEX | <Before : Next>


ホームページ