XXII. — STALKED BY NUMA /
訳:小川温
NKIMA spent a night of terror. Sheeta, the leopard, prowled on the ground, climbed through the trees. Nkima clung to the loftiest branch that would support his weight and shivered from cold and terror throughout the long night. But at last day dawned, and with the first lessening of the terrifying darkness he swung off through the trees in search of Tarzan and the Waziri. And still he clung to the little cleft stick with the bit of paper fluttering from its tip.
He had not gone far when he heard the voices of men. His little heart beat wildly as he sped in the direction of the sound. So anxious was he to find Tarzan that he had no place in his mind for any doubt that the voices he heard might be those of others than his friends. Nor were they.
Chattering and screaming, Nkima dropped plummetlike from high branches to alight upon the shoulder of his friend. One arm encircled Tarzan's neck, and from the little clenched paw the cleft stick brought the fluttering bit of paper directly in front of the ape-man's eyes. He saw writing upon it, handwriting that even in a brief glance he recognized. Yet he could not believe. It was incredible, preposterous to even imagine that little Nkima bore a message penned by Jane. The remarkable similarity between this handwriting and hers could be nothing more than a fantastic coincidence.
Before Nkima could again escape him Tarzan slipped the message from the stick; and, while the monkey chattered and scolded, scanned it hurriedly. The Waziri, watching him, saw sudden concern mirrored in his expression.
"Where did you get this, Nkima?" demanded the ape-man. "Who gave it to you?"
Nkima stopped scolding and scratched his head. Where did he get it? He could not recall. Many things had happened since then. His memory was a long, dim corridor, and this event a tiny thing at the far end.
"Something is wrong, Bwana?" asked Muviro. "Nkima has brought you bad news?"
"It is a message from Lady Greystoke. She and a party of friends were forced down in an aeroplane. They are lost somewhere without provisions or weapons."
He turned his attention again to Nkima. "Who gave you this?" he demanded. "Was it a she?—a Tarmangani?"
Slowly Nkima was recollecting. "It was not a Tarmangani," he said.
"A Gomangani?"
"It was not a Gomangani."
"Who did give it to you, then?"
Now Nkima recalled. "No one gave it to Nkima. Nkima found it in a wala."
"What does he say, Bwana?" asked Muviro; for Nkima had spoken in the language of his people, which only Tarzan, among men, understands.
"He says he found it in a 'nest'," explained the Lord of the Jungle. "That might mean a house, or a hut, or a shelter, the lair of a wild beast, or the nest of a bird. I will find out."
"Nkima, what built the nest in which you found this?"
"Tarmangani. The Gomangani do not build a wala like it."
"Where is it? Try to recall. You must take me to it. Where was it?"
Nkima waved a paw loosely in the general direction of the West.
"You will take Tarzan to this nest," said the ape-man.
Instantly Nkima was all excitement. He felt quite important. He hopped to the ground and pulled on Tarzan's leg.
"Come with Nkima," he begged.
"Lead your warriors toward the north until you find the village of the Kavuru," Tarzan directed Muviro. "If they are unfriendly, and you cannot enter their village to recover Buira, wait for me there. If you find her and take her away, leave some sign that will tell me so. You understand?"
"Yes, Bwana."
"Then Nkima and I go to search for Lady Greystoke."
It was not by a direct route that Nkima led Tarzan toward the shelter in which he had found the message, but a circuitous one that retraced his wanderings. Each of his mischances and adventures of the preceding days was a landmark on the back trail, and thus slowly he found his way back toward the shelter.
At one point he told Tarzan he had seen a strange Tarmangani with a she-Tarmangani; and Tarzan was almost convinced that it might have been Jane, the captive of a Kavuru. He was tempted to give up the search for the shelter where the message had been found and attempt to trail the man and the woman; but Nkima could not tell him in which direction they had gone, the spoor had disappeared, and his judgment told him that the place to start his search for Jane was at some point at which he might be positive she had been.
It required infinite patience to endure the vagaries of Nkima's memory and his inability to hold for long to a fixed continuity of thought; but most beasts are patient, and in this respect Tarzan was like his fellows of the jungle. His reward came eventually when Nkima proudly led him down through the trees to the camp that the marooned fliers had made—the camp where Nkima had found the note.
Here Tarzan found indisputable evidence that Jane had indeed been a member of the ill-starred company, and plain before him lay the trail that they had taken toward the east. No longer was he dependent upon Nkima, and with renewed hope he swung off into the unknown country that had swallowed his mate.
Retribution is seldom swift or well directed, yet perhaps in his terror Prince Alexis Sborov was tasting the immediate fruits of his misdeeds through a punishment scarcely less drastic than death itself; for Sborov was an arrant coward, and he was suffering as only a coward might as he trembled alone in the menacing silence of the mysterious jungle.
And he was torn between two terrors, one of which almost cancelled the other. He was afraid of the denizens of the jungle and the thought of facing a jungle night alone, and it was this fear that almost submerged another—his fear of Brown. But not quite. As much as he longed to return to the companionship of those he had persistently sought to offend or injure, the knowledge that Brown would kill him if he did, exiled him to the torture of his terror-stricken loneliness.
When he had finally been forced to definitely abandon any thought of returning to the others, he determined to follow the plan that he had originally suggested to them, the plan that had been voted down in favor of Jane's suggestion that they search toward the east for friendly tribes; and so he set his face toward the west in the hope that he might stumble upon a white settlement in the Belgian Congo.
One ordeal that he dreaded lay ahead of him on this route, for in retracing his steps he must pass the grave of his murdered wife. He had no regrets for his deed; but his superstitious mind was terror-ridden by imaginings induced by Tibbs' story of the murdered Duchess of Doningham, who returned from the grave to carry away her maid.
As Tibbs had, so did Sborov see a parallel in the mysterious disappearance of Annette, a disappearance that he could not account for logically in any other way.
But there was no alternative. He must pass close to the grave and the scene of the murder. Once again he would wield the hand-axe in the fullness of his imagination, and once again the warm blood of his victim would splatter upon his hand and his clothing.
The first night he spent among the branches of a tree, too terrified to sleep. He heard the hunting beasts prowl beneath him. He heard the screams of stricken prey. The earth trembled to the roar of the king of beasts; and there were other sounds, stealthy, mysterious sounds that were even more terrifying because he could not identify them.
But at last the night passed and dawn came to look down upon a haggard, unkempt creature that started at its own shadow, a creature exhausted by fright, by sleeplessness, and by hunger, a very different creature from the Prince Sborov of the Paris boulevards.
His hands and arms, his unshaven face, his matted hair were caked with dirt and dried sweat, cut down his shrunken cheeks by muddy rivulets of tears. His mind was tottering. He talked to himself, and then cautioned himself to silence lest his voice might attract the attention of some beast of prey.
Thus he stumbled on through the day, without food and without water—hopeless victim of his own avarice, a sorry contrast to the proud beasts he feared, a sad commentary upon the theory of evolution.
It was midafternoon when the thing that he had dreaded occurred. He was walking a broad and, for a short distance, straight trail. As he had been constantly doing, he glanced behind him. His knees trembled. He thought that he must fall. For a moment he was paralyzed.
For where the trail turned to disappear among the underbrush stood a great lion. He was eyeing Sborov appraisingly. What he was doing abroad at that hour of the day when he should have been lying up waiting for evening and the hunting hours is a matter of his own concern, but there he was. He merely stood and contemplated Sborov.
Presently the man regained control of his muscles. He started to move slowly along the trail. He had heard that if one ran, almost any beast of prey would pursue—and overtake; for man is of the slowest of animals.
As Sborov moved away, the lion moved after him. It came slowly, just keeping pace with the man. It was stalking him. When it was ready to do so, it would charge; and that would be the end.
Sborov knew little of the habits of lions; but he had gleaned this much from yarns spun around the camp fires, to which he had listened, even though he had never been encouraged to take part.
He wondered how long it would be before the lion would rush at him and drag him down. He wanted to run. It was with difficulty that he restrained the impulse. He looked longingly at the trees that he was too weak to climb.
A turn in the trail hid the lion from him, and then Sborov broke into a run. An instant later an angry growl sounded behind him. It seemed very close. The man threw a glance back across his shoulder. The lion was advancing at a trot. Its eyes were blazing, terrible yellow-green eyes that shrivelled the last vestige of his self-control.
Sborov voiced a piercing scream of terror.ンキマは恐怖の夜を過ごした。地面をうろついていた豹のシータが樹に登ってきた。ンキマは自分を持ちこたえてくれる最も高い枝にしがみついて長い夜の間ずっと寒さと恐怖に震えていた。しかしついに夜明けが来た、そして恐怖の夜が去るとすぐにンキマは樹々の中をターザンとワジリの跡を追って飛んで行った。そしてまだ先に紙を挟んだ小さな枝を握りしめていた。
あまり進まない中にンキマは人間の声を耳にした。小さな心臓をどきどきさせながらその声の方に急いだ。ターザンが見つかるかどうか不安だったので自分の聞いた声が友人たち以外の者じゃないだろうかと小さな心をいためていた。しかしそうではなかった。
キャキャーと金切り声を上げながら、ンキマは重りのように高い枝から友人の肩に落ちてきて止まった。片腕をターザンの首に巻き付け、猿人の眼のすぐ前に片手で握りしめた棒の先の裂け目の紙をひらひらさせた。ターザンは紙に何か書かれているのを見た。筆跡を見てすぐに分かった。それでもターザンは信じられなかった。小さなンキマがジェーンの書いた伝言を運ぶなどということは想像することさえできない途方もないことだった。この書かれたものとジェーンの筆跡の驚くべき類似は不思議な一致でも説明できないものだった。
ンキマがまた逃げ出す前にターザンは枝からその伝言を抜き取った。そして、その猿がうるさく怒っている間に急いで読み取った。ワジリたちはその様子を見て、ターザンの突然の変化にただならぬものを感じ取った。
「どこで手に入れたんだ、ンキマ?」と猿人は尋ねた。「誰がお前に渡したんだ?」
ンキマは怒るのを止めて頭を掻いた。どこで手に入れたんだっけ? 思い出せなかった。あれからいろんなことが起こった。ンキマの記憶は長くて薄暗い廊下のようで、このできごとははるか向こう端のちょっとしたことだった。
「どうかしましたか、ブワナ?」とムヴィロが訊いた。「ンキマは何か良くない報せを?」
「これはグレイストーク卿夫人からの伝言だ。彼女と友人達の一行は飛行機で緊急着陸したんだ。食糧も武器も無しでどこかで迷っている」
ターザンはンキマの方を向いた。「誰がこれお前に渡した?」と彼は尋ねた。「それは雌か?---タルマンガニか?」
ゆっくりとンキマは思い出していた。「タルマンガニじゃないよ」と言った。
「ゴマンガニか?」
「ゴマンガニじゃないよ」
「誰がお前にこれをくれたんだ、それじゃ?」
今ンキマは思い出した。「誰もそれをンキマにくれなかった。ンキマはそれをワラで見つけたんだ」
「何を言ってるんですか、ブワナ?」とムヴィロが訊いた。ンキマは自分の種族の言葉でしゃべったので、人間の中では、ターザンだけがそれを理解できた。
「彼はこれを〈隠れ家〉で見つけたと言ってる」とジャングルの王は説明した。「その意味は家か小屋か避難所だ、獣のすみかや鳥の巣だな。探し出そう」
「ンキマ、おまえがこれを見つけた巣は何が作ったんだ?」
「タルマンガニだよ。ゴマンガニはあんなワラは作らない」
「それはどこだ? 想い出してくれ。そこに俺を連れて行ってくれ。どこにあった?」
ンキマは片手をなんとなく西の方角に向けた。
「おまえはターザンをその巣に連れて行くだ」と猿人は言った。
すぐにンキマは活発になった。彼はただごとでないものを感じ取った。彼は地面に飛び下りターザンの足を引っ張った。
「ンキマと行こう」と促した。
「戦士達を連れてカヴルーの村が見つかるまで北に進んでくれ」とターザンはムヴィロに指示した。「連中が敵対して、ブイラを助けに村に入ることができなかったらそこで俺を待っていてくれ。彼女を見つけて連れ出せたら、俺に分かるように何か印を残しておいてくれ。それでいいかな?」
「分かりました、ブワナ。」
「ではンキマとわたしはグレイストーク卿夫人を探しに行こう」
ンキマが伝言を見つけた避難所に連れて行ったのは最短の道ではなく、自分がうろつきながらたどった回り道だった。その過ぎた日のンキマの災難と冒険のひとつひとつが戻り道の目印になったので、そんな風にゆっくりと避難所への道を見つけて行った。
ある地点でンキマは自分の出会った雌のタルマンガニを連れた奇妙なタルマンガニのことを話した。そしてターザンはそれをカヴルーの捕虜になったジェーンだと確信した。彼は伝言が見つかった避難所を探すのを止めてその男と女の跡を追う気になった。しかしンキマは二人がどこに行ったかをターザンに教えることは出来なかったし、臭跡も消えていたので、最終判断としてジェーンが確実に居たと思われる地点から始めるのが良いということになった。
ンキマのきまぐれな記憶と一つのことを長い間考え続けることが出来ない能力に付き合うのは途方もない忍耐力を必要とした。しかしたいていの動物は我慢強いものであり、その点についてターザンはジャングルの仲間と同様であった。ついに彼が報われたのはンキマが樹々を通ってターザンを迷子になった飛行機に乗っていた連中が作ったキャンプまで誇らしげに連れてきた時だった--ンキマがメモを見つけたキャンプまで。
そこでターザンはジェーンが間違いなく不運な一行の一員である確かな証拠を見つけた。そして彼の前にある平野には一行が西に向かった痕跡があった。もはやンキマの助けは必要なく、新たな希望を持ってターザンは自分のパートナーを呑み込んでいる見知らぬ土地に揺れ飛んで行った。
報いというものはすぐに適切な程度にやってくるものでは無いので、今のところ多分アレクシス・スボロフ公爵が味わっているのはその恐怖の点で死よりも幾分軽い処罰ということで彼の悪行に対する前菜というところであろうか。というのもスボロフはとんでもない臆病者だった、そういうわけでスボロフは怪しげなジャングルの恐怖の静寂の中で震えているただの臆病者として罰せられていた。
そしてスボロフは二つの恐怖の板挟みで苦しんでいた。片方を取ればもう一方を消せる。彼はジャングルに棲息するものの中で独りでジャングルの夜に直面する事実を恐れていた。そしてそれは殆どもう一つの恐れ---ブラウンという恐れを消し去る恐れだった。しかし はっきりそうだとも言い切れなかった。自分が怒らせたり傷つけようとしたやつの元に戻りたいという考えと同じくらい、もしそうしたらブラウンが自分を殺すに違いないという思いがスボロフを恐怖の孤独地獄に追いやったのだ。
スボロフは他の者の所に戻る考えをきっぱりと捨てた時、自分が最初に提案した計画、友好的な種族を探しに東に進むというジェーンの提案を選んだために却下された計画に従おうと決心した。それで彼はベルギー領コンゴにある白人居留地に行き着くことを期待して西に向かって出発した。
ただこのルートの行く手には自分が恐れている試練が待ち構えていた。自分の足跡を戻って行くと自分が殺した妻の墓のそばを通らなければならなかった。彼は自分のやったことを後悔してはいなかった。しかし彼の迷信深い心は、ティブズの話した、女中を連れてゆくために墓から戻ってきた殺されたドニンガム公爵夫人の物語によってかきたてられた想像で恐ろしさ一杯になっていた。
ティブズもそうだったように、スボロフは幾ら考えても理解できないアネットの謎の失踪を同じように考えていた。
しかし二者択一はできなかった。彼は墓と殺人現場の近くを通らなければならなかった。もう一度彼は想像の中で力一杯手斧を振るうことになり、もう一度彼の犠牲者の血が自分の手や衣服に飛び散ることになった。
最初の夜スボロフは樹の枝の間で過ごしたが、怖くて眠れなかった。自分の下でうろついている狩猟中の獣の音を耳にした。襲われ獲物の悲鳴が聞えた。百獣の王の吼える音で大地が震えた。それに別の音、それが何の音だか分からないことで一層恐ろしいこっそりとした謎めいた音もあった。
しかしとうとう夜は過ぎ夜明けともに自分の影を見つめているやせ衰えたぼろぼろの生き物が、恐怖と不眠と空腹に消耗しきった生き物が、パリの並木通りを行くスボロフ公爵とは似ても似付かない生き物が姿を現した。
彼の手足、髭を剃ってない顔、もつれた髪は汚れと乾いた汗にまみれており、げっそりとこけた頬は流れた涙と汚れで筋になっていた。心は揺れ動いていた。彼は独り言を言って、そのあと自分の声が獲物を探す獣の注意を引くかもしれないので声を出さないよう自身に警告した。
こんなふうに彼はその日じゅうためらいとまどっていた、食事も水も無しで---自身の欲望の犠牲になって、自分の恐れる誇り高い獣との悲しい対比、進化論のあわれな実例として。
正午ごろ彼が恐れていたことが起こった。短い距離だったが、広いまっすぐな道を歩いていた。頻繁にやっていたように、自分の後ろに眼をやった。膝が震えた。もう駄目だと思った。瞬間眼の前が真っ白になった。
道が曲がって藪に見えなくなる所に大きなライオンが立っていた。ライオンはスボロフを値踏みするように見ていた。夕方と最大関心事の狩りを待って横になっているはずの日中のこんな時間にこんな所で何をしているのか、しかしとにかくライオンはそこにいた。ライオンはただそこに立ってスボロフを静観していた。
やがてスボロフは筋肉を動かせるようになった。彼はゆっくりと道を進み始めた。彼はライオンが走ってくるのではないか、殆(ほとん)どの捕食動物は追ってくはずなので---そして追い付かれる、と聞き耳を立てていた。なぜなら人間は最も遅い動物なのだから。
スボロフが進むと、ライオンはついてきた。ゆっくりとやって来た、人間の速さに合わせて。スボロフにぴったりとついてきていた。ライオンが襲う気になったら、いつでもできる。そしてそれで終る。
スボスフはライオンの気質については殆ど何も知らなかった。ただキャンプファイアーなどで語られるこぼれ話程度は沢山聞いてはいたが、何のはげみにもならなかった。
スボロフはライオンがいつになったら自分を襲って引きずり倒すのだろうかとびくびくしていた。走りだしたかった。そのきっかけがつかめなかった。登れたらなと樹々を見ていたがそんな体力もなかった。
道が曲がってライオンが見えなくなった時、スボロフはいきなり走り出した。そのあとすぐ怒りの唸り声が後ろで聞えた。すぐそばに思えた。肩ごしに振り返って見た。早足で追ってきた。自制心の最後の痕跡をかなぐりすてた恐ろしい黄色い眼は怒りに燃えていた。
スボロフは恐怖の悲鳴を上げた。